03.06.2013 Views

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ekhor shor, joseph ben isaac<br />

a hideout,” evidently reflecting the grim realities of the Hadrianic<br />

persecutions.<br />

[Noam Zohar (2nd ed.)]<br />

The role played by the mother in defining the firstborn<br />

for most matters leads the Babylonian Talmud to discuss the<br />

determination of a child’s birth affiliation (to tribe or nation)<br />

by its father or mother (47a). A related discussion effectively<br />

recognizes a status of Levitess – the “daughter of a Levite” –<br />

whose son (even from a father who is an Israelite) is exempted,<br />

like the son of a Levite, from the toll of the firstborn (4a).<br />

The Book of Numbers (Chs. 3 & 8) describes the Levites’<br />

dedicational ceremony, to serve in the firstborns’ stead;<br />

B. explains the absence of the priests from this description<br />

by affirming that they are included in the collective group<br />

of the Levites (4a). B. concludes that prior to this replacement,<br />

the firstborn were appointed in charge of sacrificial<br />

worship (4b).<br />

<strong>In</strong> the context of halakhic discussions of animal births,<br />

B. reports a battle of wits between R. Yehoshua b. Hanania<br />

and the “Elders of Athens,” stemming from a disagreement<br />

regarding the duration of the pregnancy of the snake<br />

(8b–9a). The battle ends with the physical downfall of the<br />

Elders of Athens.<br />

<strong>In</strong> the conclusion of its discussion of blemishes, the<br />

Mishnah (6:12) reports a debate as to whether or not androgynous<br />

and epicene (tumtum) animals are considered blemished.<br />

This leads B. into a lengthy discussion regarding the various<br />

possibilities to view the status of androgynous and epicene<br />

humans (41b–42b).<br />

<strong>In</strong> the ninth chapter, the Mishnah defines the grouping<br />

of animals into a herd that should be counted and tithed together,<br />

both in terms of birthing cycles and in terms of physical<br />

spacing; R. Meir adds (9:2) that the Jordan River constitutes<br />

a boundary in this regard. B. discusses the status of the Jordan<br />

River as a border – whether it is considered part of the land<br />

of Israel, or a separate territory. B. then enters an extended<br />

discussion of rivers, focusing on the four rivers of Eden mentioned<br />

in the Creation account in Genesis (1:10–14): Pishon,<br />

Gihon and Tigris are said to be elevated above all other bodies<br />

of water; the Euphrates is the highest of all, and the source<br />

of all the world’s water (55a–55b).<br />

[Yedidah Koren (2nd ed.)]<br />

Bibliography: H.L. Strack, <strong>In</strong>troduction to the Talmud<br />

and Midrash (1945), 56, 263; P. Blackman (ed. and tr.), Mishnayoth, 5<br />

(Eng., 1954), 241–2; J. Neusner. A History of the Mishnaic Law of Holy<br />

Things. (1978–80).<br />

BEKHOR SHOR, JOSEPH BEN ISAAC (12th century),<br />

northern French exegete, tosafist, and poet. Referred to as Joseph<br />

Bekhor Shor, he has been identified with Joseph b. Isaac<br />

of Orleans, an identification which has been proved despite<br />

the doubts of various scholars. The designation Bekhor Shor<br />

(“Firstling Bullock”) derives from the expression applied to Joseph<br />

(Deut. 33:17). He was the pupil of R. *Tam, who esteemed<br />

him greatly and referred to him in terms of high praise. Abraham<br />

b. Joseph of Orleans, mentioned several times in tosafot,<br />

was apparently his son. Joseph’s commentary on the Pentateuch,<br />

parts of which previously appeared in various publications,<br />

was issued in its entirety by Joseph Gad (1956–60),<br />

while excerpts from his commentary on Psalms have been<br />

published in Revue des Études Juives (vol. 58 (1909), 309–11).<br />

<strong>In</strong> his exegesis, he adopted his French predecessors’ method<br />

of literal interpretation – that of Rashi, Joseph *Kara, and particularly<br />

Samuel b. Meir upon whom he largely based himself.<br />

Nevertheless, in many respects he pursued a new and original<br />

course, although in his efforts to produce novel interpretations<br />

his comments are sometimes rather strange and pilpulistic,<br />

particularly in the manner in which he relates passages to one<br />

another. He dwells at length on the biblical figures and investigates<br />

the motives for their actions but at times interprets these<br />

somewhat in terms of contemporary social conditions (Gen.<br />

27:40). <strong>In</strong> many respects his exegesis is similar to that of the<br />

Spanish commentators, this being apparent in his efforts to<br />

explain away anthropomorphic expressions (Gen. 1:2; Num.<br />

23:19); in defending the actions of the Patriarchs and rejecting<br />

any calumnies against them (Gen. 30:33); in interpreting miracles<br />

as almost natural phenomena (Gen. 19:26; Ex. 9:8); and<br />

in giving, to a greater extent than his French predecessors, a<br />

rational basis for the Commandments (Ex. 30:1; Lev. 19:27).<br />

He pays little regard to grammar, nor is he as extreme as<br />

Samuel b. Meir in his homiletical comments, adding these occasionally<br />

alongside the literal interpretation (Gen. 3:24; Ex.<br />

25:29). He makes use of gematria (Ex. 22:16), and at times incorporates<br />

in his comment a lengthy halakhic discussion of<br />

a passage, in these two respects being close to the exegetical<br />

method of the tosafists. He sharply opposes the allegorization<br />

of the Commandments, any neglect of which he vehemently<br />

assails (Lev. 17:13), adopting a similar attitude as regards the<br />

precepts of the tefillin and mezuzah (Deut. 6:9). This did not<br />

however prevent him from giving a literal interpretation of<br />

some passages contrary to the accepted halakhah (Ex. 23:19),<br />

which he naturally neither repudiates nor controverts. Joseph<br />

knew Latin, and both in speech and in writing refuted<br />

the christological interpretation of biblical passages, attacking<br />

in his comments both apostates and Christians, against<br />

whom he argued a great deal rejecting all attempts to find<br />

in the Bible allusions to Christian dogmas. He similarly repudiated<br />

their allegorical explanations that deny the validity<br />

of the Commandments. “Although they have translated the<br />

Bible from the holy tongue into the vernacular, the Lord has<br />

given them neither a heart to understand, nor eyes to see, nor<br />

ears to hear” (Num. 12:18). <strong>In</strong> his commentary on Genesis<br />

and Exodus he adds at the end of each weekly portion a brief<br />

poem in which he expresses his hopes and those of the Jewish<br />

people. He also wrote piyyutim in the style of the German<br />

and northern French paytanim, describing in them the sorrows<br />

that afflicted his generation. Several of these were published<br />

by Habermann in Tarbiz (vol. 9, 1937–38); others have<br />

not yet appeared in print.<br />

276 ENCYCLOPAEDIA <strong>JUDAICA</strong>, Second Edition, Volume 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!