03.06.2013 Views

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hebrew Text of the Old Testament: The Readings Adopted by the Translators<br />

of the New English Bible (1973); F.F. Bruce, “The New English<br />

Bible,” in: Christianity Today, 14 (Jan. 30, 1970), 8–11; M. Burrows, “A<br />

Review of ‘NEB’,” in: Journal of Biblical Literature, 89 (1970), 220–222;<br />

R. Coleman, “A Contemporary Bible,” in: English Today, 20 (Oct.<br />

1989), 3–8; K.R. Crim, “The New English Bible,” in: The Bible Translator,<br />

21 (July 1970) 149–154; M. Dahood, “Hebrew-Ugaritic Lexicography<br />

VIII,” in: Biblica, 51 (1970), 391–404; idem, “A Review of the<br />

New English Bible: Old Testament, Apocrypha’,” in: Biblica, 52 (1971),<br />

117–123; D. Daiches, “Translating the Bible,” in: Commentary, 49 (May,<br />

1970), 59–68; G.R. Driver, “The New English Bible: The Old Testament,”<br />

in: Journal of Jewish Studies, 24 (Spring 1973), 1–7; C.H. Gordon,<br />

“The New English Bible: Old Testament,” in: Christianity Today,<br />

14 (1970), 574–576; G. Hunt, About the New English Bible (1970); A.A.<br />

Mac<strong>In</strong>tosh, G. Stanton, & D.L. Frost, “The ‘New English Bible’ Reviewed,”<br />

in: Theology, 74 (April 1971), 154–166; H. Minkoff, “A Review<br />

of the REB and NRSV,” in: Bible Review, 6:3 (1990), 9–10; A. Sauer &<br />

F.W. Danker, “A Look at the NEB. – OT,” in: Concordia Theological<br />

Monthly, 41 (Sept. 1970), 491–507; B. Vawter, “A Review of ‘New English<br />

Bible’,” in: Catholic Biblical Quarterly, 32 (1970), 426–428. Add.<br />

Bibliography: M. Hooker, “The Revised English Bible,” in: Epworth<br />

Review, 17 (1990); J. James, “Thoughts on the Revised English<br />

Bible,” in: Friends’ Quarterly, 26:3 (1990); W. McKane, “The Revised<br />

English Bible (REB): Old Testament,” in: Journal of Northwest Semitic<br />

Languages, 18 (1992). LB. R.G. Bratcher, “A Review of ‘The Living New<br />

Testament Paraphrased’,” in: Bible Translator, 20 (1969), 36–39; K.R.<br />

Crim, “A Review of ‘The Living Bible Paraphrased’,” in: Bible Translator,<br />

22 (1972), 340–344; E.J. Epp, “Jews and Judaism in the Living New<br />

Testament,” in: G.A. Tuttle (ed.), Biblical and Near Eastern Studies:<br />

Essays in Honor of William Sanford LaSor (1978); a response by K.N.<br />

Taylor, 143–144; idem, “A Review of ‘Good News for Modern Man’,”<br />

in: The Bible Translator, 17:4 (1966), 159–172; idem, “The Nature and<br />

Purpose of the New Testament in Today’s English Version,” in: The<br />

Bible Translator, 22:3 (1971), 97–107; M. Dahood, “A Review of ‘The<br />

Psalms for Modern Man’,” in: Catholic Biblical Quarterly, 34 (1972),<br />

240–242; J. de Waard, & E.A. Nida, Functional Equivalence in Bible<br />

Translating: From One Language to Another (1986); Editor, “The Nature<br />

and Purpose of the New Testament in Today’s English Version,”<br />

in: The Bible Translator, 22:3 (1971), 97–107; D. Lithgow, “Some Notes<br />

on the Use of TEV as a Translation Source Text by Translators who<br />

speak English as a Second Language,” The Bible Translator, 28 (1977),<br />

408–412; H.G. May, “A Review of Today’s English Version’,” in: <strong>In</strong>terpretation,<br />

32 (1978), 187–190; H.K. Moulton, “A Review of ‘The New<br />

Testament in Today’s English Version.’ Second Edition,” in: The Bible<br />

Translator, 19:4 (1968), 184–187; J.B. Phillips, “A Review of ‘Good News<br />

for Modern Man: The New Testament in Today’s English Version’,”<br />

in: The Bible Translator, 18:2 (1967), 99–100; W.A. Smalley, “Discourse<br />

Analysis and Bible Translation,” in: The Bible Translator, 31 (1980),<br />

119–125; P.C. Stein, “Biblical Poetry and Translation,” in: Meta, 32<br />

(1987), 64–75; R.F. Youngblood, “Good News For Modern Man: Becoming<br />

a Bible,” in: Christianity Today, 21 (Oct 8, 1976), 16–19. Add.<br />

Bibliography: J. Wilson, “The Living Bible Reborn: From the<br />

Living Bible to the New Living Translation” Christianity Today, 40:12<br />

(1996). NIV. K.L. Barker, The NIV: “The Making of a Contemporary<br />

Translation,” (1986); R.G. Bratcher, “A Review Article: “The Holy<br />

Bible – New <strong>In</strong>ternational Version,” in: Bible Translator, 30 (1979),<br />

345–350; P.C. Craige, “The New <strong>In</strong>ternational Version: A Review Article,”<br />

in: Journal of Evangelical Theological Society, 21 (1978), 251–254;<br />

B.L. Goddard, The NIV Story: The <strong>In</strong>side Story of the New <strong>In</strong>ternational<br />

Version (1989); J.C. Jeske, “New <strong>In</strong>ternational Version Completed,”<br />

in: Wisconsin Lutheran Quarterly, 75 (1978), 292–305; D. Jackson, “The<br />

bible<br />

Theology of the NIV,” in: Restoration Quarterly, 27 (1984), 208–220.<br />

W.S. LaSor, “What Kind of Version is the New <strong>In</strong>ternational?” in:<br />

Christianity Today, 23 (Oct. 20, 1978), 17–19; B.K. Waltke, “The New<br />

<strong>In</strong>ternational Version and Its Textual Principles in the Book of<br />

Psalms,” in: Journal of the Evangelical Theological Society, 32 (1989),<br />

17–26. Add. Bibliography: J. Stek, “The New <strong>In</strong>ternational Version:<br />

How It Came to Be,” in: Youngblood, Strauss, Voth, and Scorgie,<br />

eds., op. cit.. NJV. D.M. Beegle, “A New Translation of the <strong>Torah</strong>:’ A<br />

Review,” The Bible Translator, 14:3 (1963), 97–105; M. Brettler, “The<br />

<strong>Torah</strong>, The Prophets and the Writings: A New Jewish Translation,”<br />

in: Biblical Archaeology Review, 7:6 (1982), 63–67; K.R. Crim, “The<br />

New Version of the Scriptures,” in: The Bible Translator, 26:1 (1975),<br />

148–152; M. Dahood, A Review of ‘The <strong>Torah</strong>: The Five Books of<br />

Moses’,” in: Biblica, 45 (1964), 281–283; H.L. Ginsberg, “The Story of<br />

the Jewish Publications Society’s ‘New Translation of the <strong>Torah</strong>’,” in:<br />

The Bible Translator, 14:3 (1963), 106–113; L. Greenspoon, “Biblical<br />

Translators in Antiquity and in the Modern World: A Comparative<br />

Study,” in: Hebrew Union College Annual, 60 (1989), 91–113; M. Margolis,<br />

“The New English Translation of the Bible,” in: American Jewish<br />

Yearbook (1917); T.J. Meek “A New Bible Translation,” in: Journal<br />

of Biblical Literature, 82 (1963), 265–271; HM Orlinsky, “The New Jewish<br />

Version of the <strong>Torah</strong>: Toward a New Philosophy of Bible Translation,<br />

in: Journal of Biblical Literature, 72 (1963), 249–264; idem, Notes<br />

on the New Translation of the <strong>Torah</strong> (1969); idem, “Wanted: A New<br />

English Translation of the Bible for the Jewish People,” in: Essays in<br />

Biblical Culture and Bible Translation (1974); C. Rabin, “Etymological<br />

Miscellanea,” in: Scripta Hierosolymitana, 8 (1961), 384–400; J.A.<br />

Sanders, “Text Criticism and the NJV <strong>Torah</strong>,” in: Journal of the American<br />

Academy of Religion, 39 (1971), 193–197; J.D. Sarna & N.M. Sarna,<br />

“Bible Translation by American <strong>In</strong>dividuals,” in: E.S. Frerichs (ed.),<br />

op. cit. Add. Bibliography: M. Greenberg and J. Greenfield,<br />

“From the Workshop of the New Jewish Publication Society Ketuvim<br />

Translators,” in: Minhah le-Nahum: Biblical and Other Studies Presented<br />

to Nahum M. Sarna in Honour of His 70th Birthday, ed. M.<br />

Brettler and M. Fishbane (1993); S. Leeman, “The Old and the New<br />

JPS: A Comparative Study,” Jewish Bible Quarterly, 22:1 (1994); M.<br />

Maher, “A Jewish Translation of the Hebrew Bible: The New Jewish<br />

Version,” Proceedings of the Irish Bible Association, 14 (1991); CEV. J.<br />

Blenkinsopp, “The Contemporary English Version: <strong>In</strong>accurate Translation<br />

Tries to Soften Anti-Judaic Sentiment,” Bible Review, October<br />

(1996); B. Newman, Creating and Crafting the New English Version:<br />

A New Approach to Bible Transalation (1996). GERMAN: E. Nestle, in:<br />

Realencyklopaedie fuer protestantische Theologie und Kirche, 3 (1897),<br />

59–84; W. Streitholz, Die gotische Bibel (1919); W. Walther, Die<br />

deutschen Bibeluebersetzungen des Mittelalters, 3 vols. (1889–92); M.<br />

Buber and F. Rosenzweig, Die Schrift und ihre Verdeutschung (1936;<br />

English: Scripture and Translation, 1994); S.L. Greenslade (ed.), The<br />

Cambridge History of the Bible (1963), 94–109, 339–47; E.P. Arbez, in:<br />

CBQ, 16 (1954), 343–7; A. Risch, Die deutsche Bibel in ihrer geschichtlichen<br />

Entwickelung (1907); W. Weintraub, Targumei ha-<strong>Torah</strong> la-<br />

Lashon ha-Germanit (1967); A. Gilman, “Between Religion and Culture:<br />

Mendelssohn, Buber, Rosenzweig and the Enterprise of Biblical<br />

Translation,” in: Knobloch, op. cit.; Lowenstein, “The Social Dynamics<br />

of Jewish Responses to Moses Mendelssohn (with Special Emphasis<br />

on the Mendelssohn Bible Translation and on the Berlin Jewish<br />

Community),” in: Moses Mendelssohn und die Kreise Seiner Wirksamkeit,<br />

ed. M. Albrecht (1994); M. Niehoff, “The Buber-Rosenzweig<br />

Translation of the Bible Within Jewish-German Tradition,” JJS, 44:2<br />

(1993); W.G. Plaut, German-Jewish Bible Translations (1992); K.<br />

Reichert, “It Is Time: The Buber-Rosenzweig Bible Translation in<br />

Context,” in: S. Budick and W. Iser, eds., The Translatability of Cul-<br />

ENCYCLOPAEDIA <strong>JUDAICA</strong>, Second Edition, Volume 3 639

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!