03.06.2013 Views

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

erechiah<br />

organized his more successfully integrated stories and opened<br />

them to symbolic interpretation. <strong>In</strong> their structure they resemble<br />

the rabbinic legends whose concrete situations and<br />

symbolic implications had always fascinated Berdyczewski.<br />

During his most rebellious period (1896–1900) he collected<br />

ḥasidic legends which he published as a separate volume in<br />

1900. The vitality, individuality, and aesthetic sensibility of the<br />

Ḥasidim attracted him since they were the antithesis of rabbinic<br />

Judaism. Both the Hebrew and the German editions of<br />

these anthologies substantially expanded the library of Jewish<br />

literature available to the average reader.<br />

One of the most seminal figures in both modern Hebrew<br />

literature and Jewish thought, Berdyczewski exerted a<br />

subtle yet crucial influence upon many readers after the turn<br />

of the century because he embodied, both in his personality<br />

and in his writing, the painfully ambivalent attitudes toward<br />

both traditional Judaism and European culture shared by<br />

many Jewish intellectuals. Characteristically, Berdyczewski<br />

rebelled against his religious background, but could never<br />

completely reject it.<br />

Berdyczewski’s collected works are Kol Kitvei, Stybel edition<br />

(20 vols. (1921–25) and various other later editions; collected<br />

Yiddish works Yidishe Ksurim (1924); rabbinic legends;<br />

Me-Oẓar ha-Aggadah (2 vols., 1913; Mi-Mekor Yisrael (5 vols.,<br />

1930–45). A list of his works translated into English appears in<br />

Goell, Bibliography, 63, 94. An English translation of Miriam<br />

appeared in 1983. Among recent collections in Hebrew are A.<br />

Holtzman, Y. Kafkafi (eds.), Kitvei M.J. Berdyczewski (1996)<br />

and A. Holtzman (ed.), Meḥkarim u-T’eudot (2002)<br />

His son IMMANUEL BIN-GORION (1903–1987), writer<br />

and translator, was born in Breslau. <strong>In</strong> 1936 he settled in Tel<br />

Aviv where he served as director of Bet Mikhah Yosef (a municipal<br />

library based on his father’s collection). His writings<br />

in Hebrew and German include essays, literary criticism, and<br />

studies of folklore. He edited and published his father’s writings.<br />

His Hebrew books include Shevilei ha-Aggadah (1950)<br />

and Ḥidot ha-Sheloshah, ancient <strong>In</strong>dian legends.<br />

Bibliography: Waxman, Literature, 4 (1960), 113–24, 382–93;<br />

Kressel, Leksikon, 1 (1965), 322–5; S. Spiegel, Hebrew Reborn (1930),<br />

331–74; Y.A. Klausner, Major Trends in Modern Hebrew Fiction (1957),<br />

124–43; Kol Kitvei J.Ḥ. Brenner, 3 (1967), 34–54; Fishmann, in: Kol<br />

Sippurei Bin-Gorion (Berdyczewski) (1951), 13–28; Y. Kaufmann, Golah<br />

ve-Nekhar, 2 (1954), 386–404; Y. Keshet, M.J. Berdyczewski (Heb.,<br />

1958); Lachower, Sifrut, 3 (1963), 71–139, bibliography 217–9; Meron,<br />

in: Moznayim, 19 (1954), 248–58; I. Rabinovitz, Major Trends in Modern<br />

Hebrew Fiction (1968), 124–44. Add. Bibliography: N. Govrin<br />

(ed.), M.J. Berdyczewski: Mivḥar Ma’amrei Bikoret al Yeẓirato ha-<br />

Sippurit (1973); G. Shaked, Ha-Sipporet ha-Ivrit, 1 (1977), 163–205;<br />

Z. Kagan, Me-Aggadah le-Sipporet Modernit bi-Yetzirat Berdyczewski<br />

(1983); Y. Oren, Aḥad Ha-Am, M.Y.Berdyczewski ve-Ḥavurat<br />

“Ẓe’irim” (1985); E. Bin-Gorion, Olam ve-Olamot bo: M.J. Berdyczewski,<br />

Mored u-Meshorer (1986); Y. Ben Mordechai, Shivḥei ha-Eyvah:<br />

Iyyunim bi-Yeẓirato shel M.J. Berdyczewski (1987); D. Miron, Boah<br />

Laylah: Iyyunim be-Yeẓirot Bialik u-M.J. Berdyczewski (1987); A.<br />

Holtzman, Hakarat Panim: Masot al M.J. Berdyczewsi (1993); idem,<br />

El ha-Kera she-ba-Lev (1995); H. Bar-Yosef, Magga’im shel Dekadans:<br />

Bialik, Berdyczewski, Brenner (1997); N. Govrin (ed.), Boded be-<br />

Ma’aravo: M.J. Berdyczewski be-Zukhronot benei Zemano (1997); W.<br />

Cutter, Relations between the Greats of Modern Jewish Literature: M.Y.<br />

Berdyczewski´s Complicated Friendship with Martin Buber (2000); A.<br />

Holtzman, “Ha-Sefer ve-ha-Ḥayyim” (2003); M. Bergman, in: D. Stern<br />

(ed.), The Anthology in Jewish Literature (2004).<br />

[Dan Almagor / Arnold J. Band]<br />

BERECHIAH (fourth cent.), Palestinian amora; sometimes<br />

referred to in the Midrash as R. Berechiah ha-Kohen. His father’s<br />

name was apparently Ḥiyya (Tanḥ. B. Gen. 60, cf. Lev.<br />

R. 31); was a pupil of R. *Ḥelbo, whose aggadic sayings, as well<br />

as those of other scholars, he reported. His many aggadic sayings<br />

are found mostly in the Midrashim and in the Jerusalem<br />

Talmud, but he is also mentioned in the Babylonian Talmud.<br />

R. Berechiah preached and taught in his own bet midrash (TJ,<br />

Ber. 7:6, 11c). <strong>In</strong> his homilies he stresses the virtues of charity<br />

and the uniqueness of the Jewish people (Lev. R. 27:7; Ta’an.<br />

4a). “God said to Israel: ‘My children: If you see the merit of<br />

the patriarchs declining and the merit of the matriarchs diminishing,<br />

go and cleave to acts of charity’” (TJ, Sanh. 10:1,<br />

27d). He gave voice to the expectation that God would exact<br />

vengeance upon Israel’s enemies (Lam. R. 5:1). Although only<br />

a few of his halakhot are mentioned, it is clear that his views<br />

in the field of halakhah were regarded as authoritative (TJ, RH<br />

3:1, 58d). Some scholars think that there was an earlier Palestinian<br />

amora (third century) called Berechiah or Berechiah<br />

Sabba (“old”).<br />

Bibliography: Bacher, Pal Amor, S.V.; Hyman, Toledot,<br />

296–8; Z. Rabinowitz, Sha’arei Torat Bavel (1961), 368; Frankel, Mevo,<br />

69.<br />

[Zvi Kaplan]<br />

BERECHIAH BEN NATRONAI HA-NAKDAN (end of<br />

12th–13th century), fabulist, translator, thinker, copyist, and<br />

grammarian. Some have identified him with Benedictus le<br />

Puncteur of Oxford, who presented a gift to Richard I in 1194,<br />

though many deny this. Berechiah lived in Normandy and at a<br />

certain period also in England. His title ha-Nakdan testifies to<br />

the fact that he punctuated Hebrew books. He also knew foreign<br />

languages and translated and adapted several books into<br />

Hebrew, including Quaestiones Naturales by Adelard of Bath,<br />

a popular 12th-century book on natural sciences. Berechiah<br />

entitled it Dodi ve-Nekhdi or Ha-She’elot (ed. by H. Gollancz,<br />

1920). His collections of ethical treatises Sefer ha-Ḥibbur and<br />

Sefer ha-Maẓref (ed. by Gollancz, The Ethical Treatises of Berachyah,<br />

son of Rabbi Natronai Ha-Nakdan, 1902) summarized<br />

the opinions expressed in Saadiah Gaon’s Emunot ve-De’ot (of<br />

which Berechiah used the old, unprinted translation in Hebrew),<br />

as well as the opinions of other geonim. <strong>In</strong> these essays<br />

he invented several Hebrew terms for philosophical concepts.<br />

He also wrote Ko’aḥ Avanim (unpublished), a translation-adaption<br />

of a Latin book about the magical powers in stones.<br />

His most famous work is Mishlei Shu’alim (English translation<br />

by M. Hadas Fables of a Jewish Aesop, 1967), a collec-<br />

406 ENCYCLOPAEDIA <strong>JUDAICA</strong>, Second Edition, Volume 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!