03.06.2013 Views

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>In</strong> Paris, Ben-Yehuda met George (Getzel) *Selikovitch, a<br />

Jewish journalist, who told him that in his travels through Asia<br />

and Africa he had spoken Hebrew with the Jews of these lands,<br />

so that in fact Hebrew was not dead. When Ben-Yehuda contracted<br />

tuberculosis in the winter of 1878, he decided to discontinue<br />

his medical studies and make his home in the more<br />

favorable climate of Ereẓ Israel. He enrolled in the teachers’<br />

seminary of the Alliance Israélite Universelle, to qualify for<br />

a teaching post in *Mikveh Israel. There he attended the lectures<br />

of the Assyriologist Joseph *Halevy who in the periodical<br />

Ha-Maggid had advocated the coinage of new Hebrew words<br />

as early as the 1860s. As his health deteriorated, Ben-Yehuda<br />

entered the Rothschild Hospital in Paris, and there he met the<br />

Jerusalem scholar A.M. *Luncz who spoke Hebrew to him in<br />

the Sephardi pronunciation and told him that the members<br />

of the various Jewish communities in Jerusalem were able to<br />

converse with one another only in Sephardi Hebrew. This reinforced<br />

Ben-Yehuda’s opinion that the Jews could not hope<br />

to become a united people in their own land again unless their<br />

children revived Hebrew as their spoken tongue. The Hebrew<br />

living language must have Sephardi phonetic sounds because<br />

that was the pronunciation which served in the transliteration<br />

of biblical names in ancient and modern translations of<br />

the Bible. <strong>In</strong> 1880 he published two articles in Ha-Ḥavaẓẓelet<br />

in which he advocated that Hebrew rather than the various<br />

foreign languages become the language of instruction in the<br />

Jewish schools in Ereẓ Israel. <strong>In</strong> 1881, he left for Palestine. He<br />

traveled by way of Vienna, where he was joined by his childhood<br />

acquaintance, Deborah Jonas, whom he married in<br />

Cairo. <strong>In</strong> October 1881, they arrived in Jaffa where Ben-Yehuda<br />

informed his wife that henceforth they would converse only<br />

in Hebrew. The Ben-Yehuda household thus was the first Hebrew-speaking<br />

home established in Palestine, and his first son,<br />

Ben-Zion (later called Ithamar *Ben-Avi), the first modern<br />

Hebrew-speaking child.<br />

To ingratiate himself with the Orthodox Jews who knew<br />

written Hebrew and could, therefore, readily learn to speak the<br />

language, Ben Yehuda at first adopted their customs. He grew<br />

a beard and earlocks, and prevailed upon his wife to wear a<br />

sheytl (“wig”). This did not last very long because the Orthodox<br />

Jews of Jerusalem soon sensed that for Ben-Yehuda Hebrew<br />

was not a holy tongue, but a secular, national language,<br />

and that his purpose for introducing spoken Hebrew was<br />

solely nationalist and political. They began to suspect him, and<br />

Ben-Yehuda became an extremist in his antireligious attitude.<br />

He registered as a national Jew “without religion.”<br />

As early as 1881 Ben-Yehuda, together with Y.M. *Pines,<br />

D. *Yellin, Y. *Meyuḥas, and A. Masie, founded the society<br />

Teḥiyyat Israel based on five principles: work on the land and<br />

expansion of the country’s productive population; revival of<br />

spoken Hebrew; creation of a modern Hebrew literature and<br />

science in the national spirit; education of the youth in a national<br />

and, at the same time, universal humanistic spirit; and<br />

active opposition to the *ḥalukkah system. During the period<br />

1882–85, Ben-Yehuda worked on Ha-Ḥavaẓẓelet and put out<br />

ben-yehuda, eliezer<br />

a supplement to the periodical under the name Mevasseret<br />

Ẓiyyon. At the same time, he taught in the Jerusalem Alliance<br />

school, which post he accepted only after he was permitted<br />

to use Hebrew exclusively as the language of instruction in<br />

all Jewish subjects. The school was thus the first in which at<br />

least some subjects were taught in Hebrew. <strong>In</strong> 1885, Ben-Yehuda<br />

published a geography of Palestine, called Ereẓ Yisrael<br />

(only part 1 appeared). Toward the end of 1884, he founded<br />

a weekly, Ha-Ẓevi, which later became a biweekly, under the<br />

new name, Ha-Or. <strong>In</strong> 1908, it became a daily, known first as<br />

Ha-Ẓevi, and from 1910 onward as Ha-Or; it appeared until<br />

1915. For several years, from 1897, Ben-Yehuda also published<br />

a weekly (from 1904, biweekly) called Hashkafah. <strong>In</strong> his periodicals<br />

he fought against the ḥalukkah system, championed<br />

agricultural labor, the new settlement, and, especially, the revival<br />

of spoken Hebrew. He spared no effort to enrich the language<br />

by coining new terms and introducing transliterations<br />

from foreign tongues. Financial difficulties in the economically<br />

poor Jerusalem environment were mainly responsible for<br />

the shortcomings of his magazine. Despite all its defects, however,<br />

Ben-Yehuda’s periodical was the first in Hebrew to meet<br />

European standards. It removed the barrier between strictly<br />

Jewish topics and secular subjects, and discussed, insofar as<br />

the strict Turkish censorship permitted, all aspects of general<br />

political and cultural life.<br />

<strong>In</strong> 1891, Ben-Yehuda’s wife died, and about six months<br />

later he married her younger sister. She adopted the Hebrew<br />

name Ḥemdah. A constant companion to her husband in his<br />

literary activity, Ḥemdah Ben-Yehuda published translations<br />

and original Hebrew stories in his periodicals. It was she who<br />

incited Ben-Yehuda’s extremism against the Jewish tradition.<br />

Ben Yehuda’s unorthodox behavior, and the campaign<br />

which he waged in the columns of his periodicals against the<br />

ḥalukkah system and its administrators, aroused the vehement<br />

opposition of the extreme Orthodox Jews. Seeking a pretext<br />

for revenge, they found it in an article by Jonas in the 1894<br />

Ḥanukkah number of Ha-Ẓevi, which contained the phrase<br />

“let us gather strength and go forward.” Some of Ben-Yehuda’s<br />

more bigoted enemies distorted its meaning and interpreted it<br />

to the Turkish authorities as “let us gather an army and proceed<br />

against the East.” Ben-Yehuda was charged with sedition<br />

and sentenced to a year’s imprisonment. The affair created a<br />

great stir throughout the Jewish world; an appeal was lodged<br />

and he was released.<br />

Turkish censorship of Ha-Ẓevi, however, became more<br />

stringent from then on. As a result, Ben-Yehuda began to concentrate<br />

more on linguistic questions to which the censors<br />

could make no objection. He became increasingly engrossed<br />

in his dictionary for which he had begun to collect material<br />

from the day he arrived in Ereẓ Israel. <strong>In</strong> order to conduct research<br />

and raise funds for its publication, Ben-Yehuda traveled<br />

several times to Europe, and later also to the United States<br />

where he worked in American libraries. <strong>In</strong> 1910, assisted by<br />

various sponsors, he began to publish his Complete Dictionary<br />

of Ancient and Modern Hebrew volume by volume; after his<br />

ENCYCLOPAEDIA <strong>JUDAICA</strong>, Second Edition, Volume 3 387

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!