03.06.2013 Views

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ible<br />

ity included paraphrases and analyses of biblical narratives,<br />

philosophical commentaries, epic and dramatic poetry. Some<br />

of these writings are strictly monotheistic; in others the pagan<br />

influence is pronounced; and there are a few remnants<br />

whose contents supposedly run counter to the current concepts<br />

of monotheism. But, except in one or two instances,<br />

the “Jewishness” of these fragments seems assured. The common<br />

characteristic that distinguishes these writings from the<br />

apocryphal and pseudepigraphal literature is that the names<br />

of the authors, though sometimes pseudonymous, are almost<br />

invariably known.<br />

The tradition of the translation of the <strong>Torah</strong> by the Seventy<br />

during the reign of Ptolemy Philadelphus presupposes<br />

the existence of a professional cadre of translators in Alexandria,<br />

who were the first Hellenistic Jewish literati. They coined<br />

the term “Holy Bible” (ὴ ὲρἁ Βίβλος), recorded for the first<br />

time during the last two decades of the third century B.C.E.<br />

The Bible, or rather what is now known as the Pentateuch,<br />

was also called the Law (a translation of <strong>Torah</strong>), to which<br />

epithets were attached such as “the Holy,” “God’s,” “Moses’,”<br />

or “Israel’s.”<br />

*Demetrius, who flourished during the reign of Ptolemy<br />

IV Philopater (221–204), may be regarded as a representative<br />

of the Alexandrian school whose immediate antecedents<br />

go back to the Septuagint translators. “Someone asked,” he<br />

says, “‘After having come here unarmed, how did the Israelites<br />

have weapons?’ (Ex. 13:18).” This suggests that his question had<br />

been raised by other biblical commentators. It also shows that<br />

the question and answer method, current among Alexandrian<br />

pagan exegetes, was adopted by the Jews. Their rendition of<br />

the Hebrew word va-ḥamushim (Ex. 13:18) differed from that<br />

of the known versions of the Septuagint, which translate the<br />

term as the fifth generation (of the Israelites in Egypt). <strong>In</strong> general,<br />

in the extant fragments at least, Demetrius devotes most<br />

of his comments to chronological and genealogical problems.<br />

Chronology was also of great concern for a certain Philo, who<br />

may not be identical with *Philo the Elder, mentioned in *Josephus<br />

(Apion, 1:218), or Philo the Epicist; *Eupolemus, and<br />

Josephus’ rival – Justus of *Tiberias.<br />

<strong>In</strong> contrast to Demetrius and *Aristeas, the author of a<br />

history On the Jews, who show no direct awareness of the pagan<br />

world, writers such as *Pseudo-Eupolemus and *Artapanus<br />

reflect syncretistic traditions of biblical Hellenistic historiography.<br />

Pseudo-Eupolemus identified Enoch with the<br />

Hellenic Atlas, the reputed discoverer of astrology; Noah with<br />

Belus, the traditional founder of Babylon; and Melchizedek<br />

with the king and priest of the temple on Mount Gerizim. The<br />

last identification indicates that syncretistic and Euhemeristic<br />

tendencies were prevalent also among the Samaritans. Artapanus,<br />

who flourished during the second century B.C.E., represents<br />

the most extreme syncretistic school. According to him,<br />

Abraham, Joseph, and primarily Moses developed Egypt’s science,<br />

statecraft, and religion. The story of Moses’ war against<br />

Ethiopia, found in Artapanus and Josephus (Ant., 2:238–53),<br />

may be due to a common source. There is no evidence for the<br />

suggestion, maintained by Freudenthal, that Artapanus was a<br />

Jew who paraded as an Egyptian priest.<br />

Alexandrian scholars in the middle of the second century<br />

B.C.E. also published commentaries that began to interpret<br />

Scripture allegorically, somewhat as many Greek exegetes<br />

explained Homer. *Aristobulus, “the teacher of Ptolemy”<br />

(II Macc. 1:10), argued that anthropomorphic expressions of<br />

the Bible such as “God’s hand” must be understood as God’s<br />

power. This may not seem to be quite allegory as the term is<br />

now understood, but Aristobulus’ censure of the literalists’<br />

understanding of Scripture suggests the beginnings of a symbolic<br />

exegesis of Scripture (see above Allegorical <strong>In</strong>terpretations).<br />

<strong>In</strong>terestingly, Aristobulus says that there had existed a<br />

Greek translation of the <strong>Torah</strong> prior to the Septuagint which<br />

Homer, Hesiod, Pythagoras, Socrates, Plato, Hecataeus of Abdera<br />

and others had allegedly utilized. This indicates that the<br />

Jewish forgeries of Greek poets that extolled Jewish religion<br />

antedate the middle of the second century B.C.E.<br />

From a literary point of view, the great achievement of<br />

the Greco-Jewish writers was in the field of poetry and drama.<br />

Philo the Elder composed an epic in Homeric hexameters<br />

on Jerusalem; short fragments on Abraham, Joseph, and the<br />

fountains and canals of Jerusalem survive. An epic by a Samaritan,<br />

*Theodotus, recounts the rape of Dinah (Gen. 34).<br />

Without introducing radical changes in the biblical story,<br />

there is considerable invention in the remaining 48 lines, attesting<br />

to a high degree of poetic inspiration and technical<br />

proficiency. Hellenistic Jewish literature attained its zenith in<br />

the drama Exagoge (Exodus) by *Ezekiel the Poet. <strong>In</strong> a sense<br />

this work seems but a paraphrase of the relevant chapters of<br />

the Septuagint Book of Exodus. But the dramatist was able to<br />

weave into the play interpretations that had been proposed by<br />

biblical commentators. Thus Zipporah, Moses’ wife, is said to<br />

have been identical with the “Ethiopian woman” (Num. 12:1), a<br />

view earlier put forward by Demetrius. The heathen environment<br />

supplied Ezekiel the Poet with the forms of the play; the<br />

<strong>Torah</strong>, with its content and meaning. The same may be said of<br />

most of the Greco-Jewish literature – it was primarily Jewish<br />

and secondarily Greek.<br />

See also *Apocrypha, *Josephus, *Pseudo-Philo.<br />

[Ben Zion Wacholder]<br />

Talmud and Medieval Times<br />

With the famous convocation of the people called by Ezra<br />

in the fifth century B.C.E., at which the Bible was solemnly<br />

and publicly read to the assembled people – “they read in the<br />

book, in the law of God, distinctly, and they gave the sense<br />

and caused them to understand the reading” (Neh. 8:8) – the<br />

Bible became for centuries the main, and for a long time the<br />

sole, intellectual preoccupation of the Jewish people. The talmudic<br />

interpretations (Meg. 3a) that “they read in the book”<br />

refers to the Hebrew text, and “distinctly” (or “with an interpretation”)<br />

to its translation into the Aramaic vernacular are<br />

probably correct, and serve to indicate that for the first time<br />

the Bible had become the common cultural and religious<br />

660 ENCYCLOPAEDIA <strong>JUDAICA</strong>, Second Edition, Volume 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!