08.02.2013 Views

BDLC V - Institut d'Estudis Catalans

BDLC V - Institut d'Estudis Catalans

BDLC V - Institut d'Estudis Catalans

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— Un duel a mort que no alsa’l ventrell a negú. —Càstich dels<br />

duelistes. — Enterros dels suicides protestants y dels qui disposen<br />

que, en esser morts, los cremin. —La Policia y els Estudiants<br />

Avuy som anat a sentir tres professors: Dr. Hölscher sobre’ls Psalms,<br />

Dr. Suchier sobre Pere d’Alvèrnia y Dr. Leitpold d’Història eglesiàstica,<br />

qu’ha esposada sumariament la Summa Teològica de Sant Tomàs y<br />

ressenyada l’escola franciscana: Alexandre d’Hales, Sant Bonaventura,<br />

Duns Escot, Hildegarde y les dues branques de l’orde: franciscans<br />

ortodocses y franciscans espirituals. [28]<br />

plogut.<br />

Ha comensat el dia clar, però pronte s’es embuyat. —El capvespre ha<br />

Som anat a cà’l Dr. Suchier, que m’ha mostrada la seua llibreria,<br />

molt grossa, molt interessant; hi ha una partida de prestatges plens de<br />

literatura provensal y catalana. M’ha mostrat un estudi seu, publicat fa<br />

temps, aont retreu xixanta versions de la rondaya La Comtessa sense<br />

brassos, que tench a n-el tom II del meu Aplech. D’aquelles xixanta n’hi<br />

ha de totes les regions d’Europa y d’algunes d’Àsia y Àfrica.<br />

Som anat a sentir el Dr. Schädel a l’Universitat, sobre la formació del<br />

vell francès. Es estada una conferència notabilíssima; les paraules li<br />

sortien a bolichs. Si no hagués parlat d’una cosa que conech una mica, no<br />

l’hauria entès. Ha esposades una partida de lleys de formació de les<br />

paraules, esplicant els camvis de vocals y consonants del llatí a n-el<br />

francès, posant un sens fi d’eczemples. N’ha omplides dues pissarres. A<br />

n-aquexa Universitat, derrera la càtedra, allà ont seu el catedràtich, hi ha<br />

dues pissarres que pujen y devallen. Agafava la paraula llatina y esposava<br />

les diferents evolucions fetes dins el francès fins al d’avuy en dia, y llavò<br />

dins l’italià y el castellà y el català, y ha retrèt unes quantes vegades<br />

formes esclusivament mallorquines. Se veu que posseex la filologia<br />

romànica p’el cap dels dits. Parla admirablement el francès y l’italià, y<br />

també el castellà y el català. —Entre’ls dexebles hi havia dues senyoretes,<br />

que feyen lo metex qu[e]’ls altres: tots escrivien al vol l’esplicació del<br />

-36-<br />

<strong>BDLC</strong> V (1908)<br />

© Maria-Pilar Perea per l’edició, 2011.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!