Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
138 Acta Wasaensia<br />
I ex. 40 använder F först direkt begäran om hjälp va e de dä <strong>som</strong> följs av en paus<br />
<strong>och</strong> sedan kodväxling till finska. Det att problemmarkeringen med paus används<br />
först efter direkt begäran om hjälp tyder på att begäran här används för att få mer<br />
betänketid (jfr 8.1.1). Då F trots att hon funderat en stund inte kommer på ordet<br />
använder hon kodväxling till finska. Detta påverkar också den funktion <strong>som</strong><br />
direkt begäran om hjälp har i denna sekvens, då den nu fungerar <strong>som</strong> en fråga om<br />
vad <strong>som</strong> är motsvarigheten till taitoluistelu (sv. konståkning) på svenska. S<br />
kommer inte direkt på en motsvarighet utan måste fundera på svaret en stund <strong>och</strong><br />
hennes osäkerhet framgår av den explicita kommentaren om att hon inte vet hur<br />
man ska säga på svenska. S:s första förslag är skridskoåkning (fi. luistelu) <strong>som</strong><br />
har en mer allmän innebörd än taitoluistelu. I sin sista replik kommer hon på den<br />
korrekta benämningen konståkning <strong>som</strong> F accepterar genom att upprepa ordet,<br />
vilket hon inte gjorde tidigare då S mer osäkert använde ordet skridskoåkning.<br />
I ex. 41 placeras direkt begäran om hjälp efter kodväxlingen. Paret har haft en<br />
liten paus i samtalet då de har gått från ett ställe till ett annat <strong>och</strong> F börjar ett nytt<br />
tema med kodväxlingen hiihtää (sv. skida), <strong>som</strong> hon markerar <strong>som</strong> problematisk<br />
med en direkt begäran om hjälp <strong>som</strong> följer kodväxlingen. Till skillnad från i ex.<br />
40 använder hon först kodväxling <strong>och</strong> frågar sedan hur man ska säga på svenska.<br />
Direkt begäran om hjälp visar att F vill ha hjälp av S. Efter att ha fått ordet av S<br />
upprepar F det först i infinitivformen skida <strong>och</strong> sedan i supinumformen skidat då<br />
hon fortsätter sitt berättande.<br />
Det finns några fall där F ställer en fråga på finska i samband med kodväxlingen:<br />
(42) Par 2 samtal I 26.29<br />
F: men de e faktiskt riktigt snälla å / / ja mikä on rauhallinen<br />
S: lugna<br />
F: lugna jå / lugna djur<br />
S: mm<br />
Sådan begäran om hjälp <strong>som</strong> sker på inlärarens förstaspråk, så<strong>som</strong> i ex. 42, har<br />
jag räknat <strong>som</strong> interlingvala strategier <strong>och</strong> då faller även frågefrasen under<br />
kodväxling. Detta beror på att direkt begäran om hjälp annars har kategoriserats<br />
<strong>som</strong> interlingvala strategier, vilket en fråga <strong>som</strong> ställs på förstaspråket inte är då<br />
den inte baserar sig på <strong>mål</strong>språket. Dessa sekvenser skiljer sig annars inte från<br />
sekvenser där direkt begäran om hjälp görs på <strong>mål</strong>språket (se 8.1.1).<br />
Fenomenet att man kodväxlar en längre fras i stället för endast det ord <strong>som</strong> är<br />
problematiskt för inläraren förekommer i materialet även i andra situationer än i<br />
samband med frågor: