26.07.2013 Views

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

138 Acta Wasaensia<br />

I ex. 40 använder F först direkt begäran om hjälp va e de dä <strong>som</strong> följs av en paus<br />

<strong>och</strong> sedan kodväxling till finska. Det att problemmarkeringen med paus används<br />

först efter direkt begäran om hjälp tyder på att begäran här används för att få mer<br />

betänketid (jfr 8.1.1). Då F trots att hon funderat en stund inte kommer på ordet<br />

använder hon kodväxling till finska. Detta påverkar också den funktion <strong>som</strong><br />

direkt begäran om hjälp har i denna sekvens, då den nu fungerar <strong>som</strong> en fråga om<br />

vad <strong>som</strong> är motsvarigheten till taitoluistelu (sv. konståkning) på svenska. S<br />

kommer inte direkt på en motsvarighet utan måste fundera på svaret en stund <strong>och</strong><br />

hennes osäkerhet framgår av den explicita kommentaren om att hon inte vet hur<br />

man ska säga på svenska. S:s första förslag är skridskoåkning (fi. luistelu) <strong>som</strong><br />

har en mer allmän innebörd än taitoluistelu. I sin sista replik kommer hon på den<br />

korrekta benämningen konståkning <strong>som</strong> F accepterar genom att upprepa ordet,<br />

vilket hon inte gjorde tidigare då S mer osäkert använde ordet skridskoåkning.<br />

I ex. 41 placeras direkt begäran om hjälp efter kodväxlingen. Paret har haft en<br />

liten paus i samtalet då de har gått från ett ställe till ett annat <strong>och</strong> F börjar ett nytt<br />

tema med kodväxlingen hiihtää (sv. skida), <strong>som</strong> hon markerar <strong>som</strong> problematisk<br />

med en direkt begäran om hjälp <strong>som</strong> följer kodväxlingen. Till skillnad från i ex.<br />

40 använder hon först kodväxling <strong>och</strong> frågar sedan hur man ska säga på svenska.<br />

Direkt begäran om hjälp visar att F vill ha hjälp av S. Efter att ha fått ordet av S<br />

upprepar F det först i infinitivformen skida <strong>och</strong> sedan i supinumformen skidat då<br />

hon fortsätter sitt berättande.<br />

Det finns några fall där F ställer en fråga på finska i samband med kodväxlingen:<br />

(42) Par 2 samtal I 26.29<br />

F: men de e faktiskt riktigt snälla å / / ja mikä on rauhallinen<br />

S: lugna<br />

F: lugna jå / lugna djur<br />

S: mm<br />

Sådan begäran om hjälp <strong>som</strong> sker på inlärarens förstaspråk, så<strong>som</strong> i ex. 42, har<br />

jag räknat <strong>som</strong> interlingvala strategier <strong>och</strong> då faller även frågefrasen under<br />

kodväxling. Detta beror på att direkt begäran om hjälp annars har kategoriserats<br />

<strong>som</strong> interlingvala strategier, vilket en fråga <strong>som</strong> ställs på förstaspråket inte är då<br />

den inte baserar sig på <strong>mål</strong>språket. Dessa sekvenser skiljer sig annars inte från<br />

sekvenser där direkt begäran om hjälp görs på <strong>mål</strong>språket (se 8.1.1).<br />

Fenomenet att man kodväxlar en längre fras i stället för endast det ord <strong>som</strong> är<br />

problematiskt för inläraren förekommer i materialet även i andra situationer än i<br />

samband med frågor:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!