Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Acta Wasaensia 39<br />
främjar de uppställda <strong>mål</strong>en. Om man t.ex. vill öva språkbruk, lexikon osv. <strong>som</strong><br />
man behöver i arbetet ska man diskutera teman <strong>som</strong> är relaterade till det <strong>och</strong> välja<br />
aktiviteter <strong>som</strong> stöder sådant språkbruk. I mitt material t.ex. arbetar en av de<br />
finskspråkiga informanterna med datorer <strong>och</strong> datastöd, <strong>och</strong> detta par diskuterar<br />
flera gånger under bandningarna datorer <strong>och</strong> den finskspråkiga ger råd <strong>och</strong> förklarar<br />
på svenska, vilket är god övning för honom (fackspråkligt ordförråd, hur<br />
man ger instruktioner på svenska, imperativ osv.) <strong>och</strong> samtidigt innehållsligt<br />
relevant för båda partnerna. Fackspråket kan dock också vara problematiskt. Ifall<br />
moders<strong>mål</strong>stalaren inte kan det på sitt moders<strong>mål</strong> kan han naturligtvis inte heller<br />
hjälpa inläraren med det (se diskussionen kring ex. 55 i 8.3.1).<br />
Det är alltså inlärarna <strong>som</strong> får bestämma vad de gör för att lära sig, hurdana<br />
samtalsteman man diskuterar <strong>och</strong> vilka aktiviteter man deltar i. Det är viktigt att<br />
samtalstemana är varierande om man vill nå ett gott resultat. Varierande teman<br />
<strong>och</strong> sätt att använda språket ger inte endast möjligheter till att lära sig ett bredare<br />
ordförråd utan också till att vidga de pragmatiska kunskaperna t.ex. genom att öva<br />
olika samtalstyper så<strong>som</strong> berättelser, argumentering <strong>och</strong> motivering av egna<br />
åsikter, förklaringar osv. (Rost-Roth 1995: 132.) I praktiken kan idéerna dock<br />
komma från båda partnerna, så att om en av dem t.ex. föreslår ett besök på ett<br />
museum <strong>och</strong> det tar en längre tid än vad <strong>som</strong> normalt hör till, byter paret språk<br />
under besöket <strong>och</strong> således får båda övning inom samtalsteman <strong>som</strong> är relaterade<br />
till besöks<strong>mål</strong>et.<br />
Efter<strong>som</strong> deltagarna själva ska avgöra vad <strong>och</strong> hur de vill lära sig bestämmer de<br />
även hurdan hjälp de vill ha av sin partner. De ska berätta för varandra hurdant<br />
stöd <strong>och</strong> hurdan hjälp de vill ha, t.ex. hurdana fel <strong>som</strong> ska korrigeras <strong>och</strong> hur detta<br />
ska göras. Stödet är beroende av att man har berättat om hur man önskar få det.<br />
Även detta vilar alltså på inlärarens ansvar. (Kleppin & Raabe 2000: 357.) Initiativen<br />
till diskussioner om språk <strong>och</strong> inlärning ska komma från den partner vars<br />
tandemspråk man talar (Gick 1994: 156), åtminstone i början av samarbetet innan<br />
man har lyckats komma överens om ett arbetssätt <strong>som</strong> passar båda. Apfelbaums<br />
(1993: 226f.) studie visar att det oftast är inläraren <strong>som</strong> initierar sekvenser där<br />
språket behandlas explicit.<br />
Tandeminlärning ger inte övning endast genom att man talar sitt tandemspråk<br />
utan också genom att man lyssnar på sin tandempartner då denna talar sitt<br />
moders<strong>mål</strong>. Detta är en orsak till att man delar tiden jämnt <strong>och</strong> att båda ska använda<br />
också sitt moders<strong>mål</strong>, dvs. för att ge partnern affordans (se 2.1) på dennas<br />
tandemspråk (Brammerts & Kleppin 2003: 102). Dessutom är det vanligast i en<br />
naturlig kommunikationssituation, sådan <strong>som</strong> ett samtal mellan tandempartnerna<br />
också ska vara, att båda parterna talar samma språk.