26.07.2013 Views

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Acta Wasaensia 65<br />

exemplifiering), ordprägling <strong>och</strong> omstrukturering. L1/L3-baserade strategier innebär<br />

att man använder element ur ett annat språk. Till dessa hör kodväxling <strong>och</strong><br />

interlingval transfer varav den senare innefattar anpassade främmande ord (eng.<br />

foreignizing) <strong>och</strong> ordagrann översättning. (Færch & Kasper 1980: 99; 1984: 48–<br />

51.) I bilaga 3 åskådliggörs Færchs <strong>och</strong> Kaspers taxonomi för KS.<br />

Færchs <strong>och</strong> Kaspers (1984) taxonomi utgår från att genomförandestrategierna<br />

delas in i kooperativa <strong>och</strong> icke-kooperativa medan jag anser att alla strategier kan<br />

användas både kooperativt <strong>och</strong> icke-kooperativt beroende på talarens syfte <strong>och</strong><br />

samtalspartnerns reaktioner. Med den interaktionella syn på användning av KS<br />

<strong>som</strong> jag utgår från kan man inte förutbestämt dela in KS i kooperativa <strong>och</strong> ickekooperativa<br />

utan det om problemen löses av talaren ensam eller av båda partnerna<br />

i samarbete varierar från en situation till annan. Det är inte endast inlärarnas<br />

reaktioner <strong>som</strong> påverkar hur problemen löses utan samtalspartnerna deltar i<br />

diskussionen <strong>och</strong> påverkar hur situationerna utvecklas. Därför har jag valt att inte<br />

använda denna taxonomi <strong>som</strong> sådan utan utarbetat min egen tillämpning baserad<br />

på den <strong>och</strong> på de två andra taxonomierna <strong>som</strong> diskuteras i detta avsnitt.<br />

Mård (2002) studerar språkbadselever (barn) <strong>som</strong> uttrycker sig på sitt andraspråk<br />

i olika interaktiva testsituationer. Hon ser på hur lyckade olika KS <strong>som</strong> används i<br />

hennes material är ur kommunikationens synvinkel, alltså om yttrandena leder till<br />

önskade resultat. Mård granskar den språkliga produkten i dess kontext <strong>och</strong> fäster<br />

inte uppmärksamhet vid alla möjliga strategier <strong>som</strong> informanterna kunde tänkas<br />

använda utan vid samtalsparternas kommunikation <strong>och</strong> interaktion <strong>och</strong> vid hur de<br />

lyckas. (Mård 2002: 179.) Utgångspunkten i min analys är likadan <strong>och</strong> därför<br />

diskuterar jag även Mårds taxonomi. Hon delar in KS i reduktionsstrategier <strong>och</strong><br />

genomförandestrategier enligt Færch <strong>och</strong> Kasper (1984). Genomförandestrategierna<br />

delas in i intralingvala, interlingvala <strong>och</strong> icke-språkliga strategier.<br />

Intralingvala baserar sig på L2 <strong>och</strong> består av approximation, direkt hjälpsökande,<br />

omstrukturering (börjar på nytt efter avbrott), ordprägling samt parafras<br />

(omskrivning med fras) (jfr med omskrivning i Tarones taxonomi ovan). Interlingvala<br />

strategier baseras på L1 eller L3 <strong>och</strong> innehåller kodväxling (språkbyte).<br />

Till icke-språkliga strategier räknar Mård indirekt hjälpsökande <strong>och</strong> ickespråkliga<br />

handlingar. (Mård 2002: 179). Mårds taxonomi åskådliggörs i bilaga 4.<br />

I Mårds (2002) taxonomi innefattar interlingvala strategier endast kodväxling,<br />

vilket inte gäller i mitt material där informanterna använder även andra strategier<br />

<strong>som</strong> baseras på deras förstaspråk eller på ett tredje språk. En orsak till ett mera<br />

omfattande utnyttjande av andra språk kan vara att mina informanter är vuxna <strong>och</strong><br />

de har således mer vittgående kunskaper i flera språk än i moders<strong>mål</strong>et <strong>och</strong> andraspråket<br />

efter<strong>som</strong> alla har kommit i kontakt med andra språk åtminstone under

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!