Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Acta Wasaensia 65<br />
exemplifiering), ordprägling <strong>och</strong> omstrukturering. L1/L3-baserade strategier innebär<br />
att man använder element ur ett annat språk. Till dessa hör kodväxling <strong>och</strong><br />
interlingval transfer varav den senare innefattar anpassade främmande ord (eng.<br />
foreignizing) <strong>och</strong> ordagrann översättning. (Færch & Kasper 1980: 99; 1984: 48–<br />
51.) I bilaga 3 åskådliggörs Færchs <strong>och</strong> Kaspers taxonomi för KS.<br />
Færchs <strong>och</strong> Kaspers (1984) taxonomi utgår från att genomförandestrategierna<br />
delas in i kooperativa <strong>och</strong> icke-kooperativa medan jag anser att alla strategier kan<br />
användas både kooperativt <strong>och</strong> icke-kooperativt beroende på talarens syfte <strong>och</strong><br />
samtalspartnerns reaktioner. Med den interaktionella syn på användning av KS<br />
<strong>som</strong> jag utgår från kan man inte förutbestämt dela in KS i kooperativa <strong>och</strong> ickekooperativa<br />
utan det om problemen löses av talaren ensam eller av båda partnerna<br />
i samarbete varierar från en situation till annan. Det är inte endast inlärarnas<br />
reaktioner <strong>som</strong> påverkar hur problemen löses utan samtalspartnerna deltar i<br />
diskussionen <strong>och</strong> påverkar hur situationerna utvecklas. Därför har jag valt att inte<br />
använda denna taxonomi <strong>som</strong> sådan utan utarbetat min egen tillämpning baserad<br />
på den <strong>och</strong> på de två andra taxonomierna <strong>som</strong> diskuteras i detta avsnitt.<br />
Mård (2002) studerar språkbadselever (barn) <strong>som</strong> uttrycker sig på sitt andraspråk<br />
i olika interaktiva testsituationer. Hon ser på hur lyckade olika KS <strong>som</strong> används i<br />
hennes material är ur kommunikationens synvinkel, alltså om yttrandena leder till<br />
önskade resultat. Mård granskar den språkliga produkten i dess kontext <strong>och</strong> fäster<br />
inte uppmärksamhet vid alla möjliga strategier <strong>som</strong> informanterna kunde tänkas<br />
använda utan vid samtalsparternas kommunikation <strong>och</strong> interaktion <strong>och</strong> vid hur de<br />
lyckas. (Mård 2002: 179.) Utgångspunkten i min analys är likadan <strong>och</strong> därför<br />
diskuterar jag även Mårds taxonomi. Hon delar in KS i reduktionsstrategier <strong>och</strong><br />
genomförandestrategier enligt Færch <strong>och</strong> Kasper (1984). Genomförandestrategierna<br />
delas in i intralingvala, interlingvala <strong>och</strong> icke-språkliga strategier.<br />
Intralingvala baserar sig på L2 <strong>och</strong> består av approximation, direkt hjälpsökande,<br />
omstrukturering (börjar på nytt efter avbrott), ordprägling samt parafras<br />
(omskrivning med fras) (jfr med omskrivning i Tarones taxonomi ovan). Interlingvala<br />
strategier baseras på L1 eller L3 <strong>och</strong> innehåller kodväxling (språkbyte).<br />
Till icke-språkliga strategier räknar Mård indirekt hjälpsökande <strong>och</strong> ickespråkliga<br />
handlingar. (Mård 2002: 179). Mårds taxonomi åskådliggörs i bilaga 4.<br />
I Mårds (2002) taxonomi innefattar interlingvala strategier endast kodväxling,<br />
vilket inte gäller i mitt material där informanterna använder även andra strategier<br />
<strong>som</strong> baseras på deras förstaspråk eller på ett tredje språk. En orsak till ett mera<br />
omfattande utnyttjande av andra språk kan vara att mina informanter är vuxna <strong>och</strong><br />
de har således mer vittgående kunskaper i flera språk än i moders<strong>mål</strong>et <strong>och</strong> andraspråket<br />
efter<strong>som</strong> alla har kommit i kontakt med andra språk åtminstone under