Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
154 Acta Wasaensia<br />
komplicerat sakinnehåll vilket för sig är fördelaktigt även för inlärningsprocessen<br />
(Rost-Roth 1995: 47f.).<br />
Efter<strong>som</strong> jag i min analys koncentrerar mig på sekvenser där informanterna<br />
använder markerade KS finns det alltid någon slags störning i flytet i sekvenserna,<br />
även då inläraren fokuserar just flytet. Inom de analyserade sekvenserna<br />
förekommer dock även omarkerade KS. Omarkerade KS stör inte flytet om de<br />
fungerar, alltså om partnerna kan förstå varandra, efter<strong>som</strong> de innebär att samtalet<br />
kan föras vidare utan pauser, upprepningar eller metalingvistiska diskussioner <strong>och</strong><br />
partnerna kan fästa hela sin uppmärksamhet vid innehållet. I ex. 56, där den första<br />
repliken även ingår i sekvensen <strong>som</strong> presenterats i ex. 35, använder F en problemmarkerad<br />
ordprägling mellanarbete men också en omarkerad kodväxling till<br />
finska:<br />
(56) Par 8 samtal II 34.04<br />
F: [att] de finns olika yhteiskristilli[siä] tilaisuuk[sia] alltså att [att] att de (e) de har märkte<br />
S: [jå ] [jå ] [jå ] [ja ]<br />
F: att att ö de måste / mm / göra ett mellanarbete [att ] att<br />
S: [mm] ja<br />
F: de e de e ingen idé att (dela) det<br />
I sin föregående replik före sekvensen i ex. 56 har F markerat problem <strong>och</strong> använt<br />
ordpräglingen mellanarbete då hon inte kan eller kommer på ordet samarbete. I<br />
sin första replik i ex. 56 möter F även ett annat uttryck <strong>som</strong> hon inte kommer på<br />
på svenska. Denna gång markerar hon inte det <strong>som</strong> problematiskt utan använder<br />
omarkerad kodväxling yhteiskristillisiä tilaisuuksia (sv. samkristna evenemang)<br />
för att kringgå uttrycket. Det att F inte markerar uttrycket <strong>som</strong> problematiskt visar<br />
att hon koncentrerar sig mer på flytet i sin replik än på att uttrycka sig på<br />
<strong>mål</strong>språket. Det är alltså innehållet, inte den språkliga formen, <strong>som</strong> hon koncentrerar<br />
sig på då det gäller detta uttryck. En orsak till att F väljer att inte stanna<br />
upp vid yhteiskristillisiä tilaisuuksia kan vara att problemet med ordet samarbete<br />
inte är löst <strong>och</strong> fortfarande orsakar problem i ex. 56 då F för andra gången använder<br />
ordpräglingen mellanarbete <strong>som</strong> hon genom pauser <strong>och</strong> tvekljud markerar<br />
<strong>som</strong> problematisk. Efter<strong>som</strong> det redan finns ett språkligt problem <strong>som</strong> inte har<br />
lösts väljer F att inte koncentrera sig på det andra uttrycket utan använder den<br />
mest flytande strategin i situationen: omarkerad kodväxling <strong>som</strong> tillåter henne att<br />
fortsätta sitt berättande. Omarkerad kodväxling liknar tvåspråkiga personers användning<br />
av kodväxling mellan sina språk, <strong>och</strong> kan betraktas <strong>som</strong> en del av en<br />
flerspråkig kommunikativ kompetens (jfr Håkansson 2003: 125; se 5.3.2).<br />
Koncentration på flyt är inte alltid något positivt med tanke på inlärning av <strong>mål</strong>språket.<br />
Flytet är en viktig del av språkförmågan <strong>och</strong> övning <strong>och</strong> koncentration på<br />
det behövs. Språkförmågan utvecklas dock bäst då inlärare koncentrerar sig på