Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Acta Wasaensia 53<br />
(2007: 57–66) har studerat hur moders<strong>mål</strong>s- <strong>och</strong> andraspråkstalare av svenska<br />
markerar reparationer i sitt tal. Enligt dem är det främst icke-lexikala markörer,<br />
speciellt avbrott <strong>och</strong> pauser, <strong>som</strong> används, medan lexikala markörer (t.ex. metalingvistiska<br />
kommentarer) är mer sällsynta (ibid.). Jag excerperar sekvenser med<br />
problemmarkeringar oavsett vilken typ av problemmarkörer <strong>som</strong> används. Jag<br />
koncentrerar mig på markerade strategier efter<strong>som</strong> det att talaren markerar sina<br />
problem visar att han är medveten om dem, <strong>och</strong> medvetenhet är ett kriterium för<br />
strategi (Færch & Kasper 1980: 58; se även 5.1). Markerade problem leder också<br />
oftare till stöd/korrigeringar/metalingvistiska diskussioner än omarkerade problem<br />
(Apfelbaum 1993: 193), <strong>och</strong> kan således med fördel användas i analysen av<br />
hur partnernas samarbete påverkar interaktionen <strong>och</strong> inlärningsmöjligheterna.<br />
De problematiska sekvenserna i studien avgränsas så att de börjar när inläraren<br />
signalerar om ett problem med problemmarkörer <strong>och</strong> slutar när situationen löses<br />
på något sätt. Jag identifierar strategierna med hjälp av en taxonomi <strong>som</strong> presenteras<br />
i avsnitt 5.1.2. Arnfast <strong>och</strong> Jørgensen (2003: 49f.) tolkar markerad kodväxling<br />
<strong>som</strong> tecken på språkliga problem men däremot omarkerad kodväxling<br />
<strong>som</strong> kompetensmarkör. Omarkerade KS kan användas så smidigt att de inte blir<br />
synliga i den språkliga produkten (Andersson 2009: 80; se även Gemensam<br />
europeisk referensram för språk: lärande, undervisning <strong>och</strong> bedömning 2009:<br />
26f., härefter förkortad GERS). I en analys <strong>som</strong> baseras på den språkliga produkten,<br />
så<strong>som</strong> analysen i min studie, kan man alltså inte definiera omarkerade KS<br />
utan det kräver att man har tillgång till talarnas egna reflektioner om de fick sagt<br />
det de ville precis så <strong>som</strong> de hade tänkt.<br />
Att identifiera markerade KS är inte alltid oproblematiskt. Vid excerperingen av<br />
den andra bandning<strong>som</strong>gången blev problematiken med detta <strong>och</strong> med att<br />
använda en icke-styrd materialinsamlingsmetod aktuell. Två av paren ägnar nämligen<br />
en del av träffen åt annat än fri diskussion. Par 2 jämför en finsk- <strong>och</strong> en<br />
svenskspråkig tidning med samma innehåll <strong>och</strong> diskuterar hur man har översatt<br />
matrecept i tidningarna. Detta orsakar mycket kodväxling mellan svenska <strong>och</strong><br />
finska samt många kommentarer <strong>och</strong> även direkta frågor om språket. Jag har dock<br />
lämnat utanför analysen de språkliga fenomen <strong>som</strong> beror på att partnerna jämför<br />
tidningstexterna <strong>och</strong> koncentrerat mig på deras spontana språkproduktion så<strong>som</strong><br />
vid de andra bandningarna. Par 3 i sin tur använder en del av träffen för att gå<br />
igenom ordförråd <strong>som</strong> den finskspråkiga informanten räknar med att hon kommer<br />
att behöva i sitt nya jobb, <strong>och</strong> hon skriver ner de ord <strong>som</strong> diskuteras. Även detta<br />
orsakar en del frågor, kodväxling <strong>och</strong> dessutom många diskussioner om hur orden<br />
skrivs. Även i detta fall har jag utelämnat de frågor <strong>som</strong> informanten planerat på<br />
förhand <strong>och</strong> diskussionerna om skrivsätten. De fall där informanten får problem