26.07.2013 Views

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

68 Acta Wasaensia<br />

med en numrering av de olika strategierna i tablå 3. Numreringen i andra<br />

forskares taxonomier återger hierarkin inom den taxonomin. Samma numrering<br />

används i bilagorna 2–4 där taxonomierna presenteras. Numreringen följer den<br />

inbördes ordningen i andra forskares taxonomier, inte den ordning <strong>som</strong> de förekommer<br />

i i tablå 3. I tablå 3 har jag använt det språk <strong>som</strong> källan i fråga är publicerad<br />

på, <strong>och</strong> de svenska motsvarigheterna för engelska termer är kursiverade. Versaler<br />

markerar ett överbegrepp i min taxonomi, följande begreppsnivå är markerad<br />

med fetstil <strong>och</strong> den tredje nivån med vanlig text. Termer inom parentes ( ) i<br />

någon av de andra taxonomierna betyder att termen inte helt täcker det motsvarande<br />

begreppet i min taxonomi.<br />

Tablå 3. Olika forskares motsvarigheter till de termer <strong>som</strong> används för olika<br />

kommunikationsstrategier i min studie.<br />

Karjalainen Mård 2002 Færch & Kasper 1980, 1984 Tarone 1980, 1983<br />

1 REDUKTIONSSTRATEGI 1 Reduktionsstrategi 1 Reduction strategy 1 Avoidance<br />

reduktionsstrategi Undvikande<br />

1.1 Undvikande av samtalsämne<br />

1.1 Functional reduction 1.1 Topic avoidance<br />

Funktionella<br />

reduktionsstrategier<br />

Undvikande av samtalsämne<br />

1.2 Övergivande av samtalsämne<br />

1.2 Message abandonment<br />

Övergivande av samtalsämne<br />

2 GENOMFÖRANDE- 2 Genomförandestrategi 2 Achievement strategy -<br />

STRATEGI Genomförandestrategi<br />

2.1 Intralingval strategi 2.1 Intralingval, inomspråklig 2.2.1 IL-based strategy 2 Paraphrase<br />

strategi Interimsspråksbaserad<br />

strategi<br />

Parafras<br />

2.1.1 Direkt begäran om hjälp 2.1.5 Direkt hjälpsökande 2.1.1.1 Direct appeal 3.3 Appeal for assistance<br />

Direkt begäran om hjälp Begäran om hjälp<br />

2.1.2 Parafras<br />

2.1.4 Parafras<br />

2.2.1.4 Paraphrase 2.3 Circumlocution<br />

Parafras Omskrivning<br />

2.1.3 Approximation<br />

2.1.1 Approximation (2.2.1.1 Generalization) 2.1 Approximation<br />

(Generalisering) Approximation<br />

2.1.4 Ordprägling<br />

2.1.3 Ordprägling<br />

2.2.1.3 Word coinage 2.2 Word coinage<br />

Ordprägling Ordprägling<br />

2.1.5 Omstrukturering<br />

2.1.2 Omstrukturering 2.2.1.2 Restructuring<br />

Omstrukturering<br />

-<br />

2.2 Interlingval strategi 2.2 Interlingval, utomspråklig 2.2.2 L1/L3-based strategy 3 Transfer/Borrowing<br />

strategi L1/L3-baserad strategi Transfer/Lånande<br />

2.2.1 Kodväxling 2.2.1 Kodväxling<br />

2.2.2.1 Code switching 3.1 Language switch<br />

Kodväxling Språkbyte<br />

2.2.2 Anpassade främmande ord -<br />

2.2.2.2.1 Foreignizing<br />

Anpassade främmande ord<br />

-<br />

2.2.3 Ordagrann översättning -<br />

2.2.2.2.2 Literal translation 3.2 Literal translation<br />

Ordagrann översättning Ordagrann översättning<br />

2.3 Paralingvistisk strategi 2.3 Icke-språklig strategi 2.2.3 Nonlinguistic strategy 3.4 Mime<br />

Icke-språklig strategi Mimik<br />

2.3.1 Icke-språklig handling 2.3.1 Icke-språklig handling -<br />

2.3.2 Indirekt begäran om hjälp 2.3.2 Indirekt hjälpsökande<br />

2.1.1.2 Indirect appeal<br />

Indirekt begäran om hjälp<br />

-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!