Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
68 Acta Wasaensia<br />
med en numrering av de olika strategierna i tablå 3. Numreringen i andra<br />
forskares taxonomier återger hierarkin inom den taxonomin. Samma numrering<br />
används i bilagorna 2–4 där taxonomierna presenteras. Numreringen följer den<br />
inbördes ordningen i andra forskares taxonomier, inte den ordning <strong>som</strong> de förekommer<br />
i i tablå 3. I tablå 3 har jag använt det språk <strong>som</strong> källan i fråga är publicerad<br />
på, <strong>och</strong> de svenska motsvarigheterna för engelska termer är kursiverade. Versaler<br />
markerar ett överbegrepp i min taxonomi, följande begreppsnivå är markerad<br />
med fetstil <strong>och</strong> den tredje nivån med vanlig text. Termer inom parentes ( ) i<br />
någon av de andra taxonomierna betyder att termen inte helt täcker det motsvarande<br />
begreppet i min taxonomi.<br />
Tablå 3. Olika forskares motsvarigheter till de termer <strong>som</strong> används för olika<br />
kommunikationsstrategier i min studie.<br />
Karjalainen Mård 2002 Færch & Kasper 1980, 1984 Tarone 1980, 1983<br />
1 REDUKTIONSSTRATEGI 1 Reduktionsstrategi 1 Reduction strategy 1 Avoidance<br />
reduktionsstrategi Undvikande<br />
1.1 Undvikande av samtalsämne<br />
1.1 Functional reduction 1.1 Topic avoidance<br />
Funktionella<br />
reduktionsstrategier<br />
Undvikande av samtalsämne<br />
1.2 Övergivande av samtalsämne<br />
1.2 Message abandonment<br />
Övergivande av samtalsämne<br />
2 GENOMFÖRANDE- 2 Genomförandestrategi 2 Achievement strategy -<br />
STRATEGI Genomförandestrategi<br />
2.1 Intralingval strategi 2.1 Intralingval, inomspråklig 2.2.1 IL-based strategy 2 Paraphrase<br />
strategi Interimsspråksbaserad<br />
strategi<br />
Parafras<br />
2.1.1 Direkt begäran om hjälp 2.1.5 Direkt hjälpsökande 2.1.1.1 Direct appeal 3.3 Appeal for assistance<br />
Direkt begäran om hjälp Begäran om hjälp<br />
2.1.2 Parafras<br />
2.1.4 Parafras<br />
2.2.1.4 Paraphrase 2.3 Circumlocution<br />
Parafras Omskrivning<br />
2.1.3 Approximation<br />
2.1.1 Approximation (2.2.1.1 Generalization) 2.1 Approximation<br />
(Generalisering) Approximation<br />
2.1.4 Ordprägling<br />
2.1.3 Ordprägling<br />
2.2.1.3 Word coinage 2.2 Word coinage<br />
Ordprägling Ordprägling<br />
2.1.5 Omstrukturering<br />
2.1.2 Omstrukturering 2.2.1.2 Restructuring<br />
Omstrukturering<br />
-<br />
2.2 Interlingval strategi 2.2 Interlingval, utomspråklig 2.2.2 L1/L3-based strategy 3 Transfer/Borrowing<br />
strategi L1/L3-baserad strategi Transfer/Lånande<br />
2.2.1 Kodväxling 2.2.1 Kodväxling<br />
2.2.2.1 Code switching 3.1 Language switch<br />
Kodväxling Språkbyte<br />
2.2.2 Anpassade främmande ord -<br />
2.2.2.2.1 Foreignizing<br />
Anpassade främmande ord<br />
-<br />
2.2.3 Ordagrann översättning -<br />
2.2.2.2.2 Literal translation 3.2 Literal translation<br />
Ordagrann översättning Ordagrann översättning<br />
2.3 Paralingvistisk strategi 2.3 Icke-språklig strategi 2.2.3 Nonlinguistic strategy 3.4 Mime<br />
Icke-språklig strategi Mimik<br />
2.3.1 Icke-språklig handling 2.3.1 Icke-språklig handling -<br />
2.3.2 Indirekt begäran om hjälp 2.3.2 Indirekt hjälpsökande<br />
2.1.1.2 Indirect appeal<br />
Indirekt begäran om hjälp<br />
-