26.07.2013 Views

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tablå 2. Taxonomi för kommunikationsstrategier<br />

KOMMUNIKATIONSSTRATEGIER<br />

Acta Wasaensia 67<br />

REDUKTIONSSTRATEGIER<br />

•Undvikande av samtalsämne<br />

Reducerande av det kommunikativa <strong>mål</strong>et genom att undvika vissa samtalsämnen/språkliga<br />

former <strong>som</strong> talaren inte känner att han behärskar.<br />

•Övergivande av samtalsämne<br />

Reducerande av det kommunikativa <strong>mål</strong>et genom att avbryta ett redan påbörjat yttrande.<br />

GENOMFÖRANDESTRATEGIER<br />

Intralingvala strategier<br />

Inomspråkliga strategier <strong>som</strong> baserar sig på andraspråket.<br />

•Direkt begäran om hjälp<br />

Explicit begäran om hjälp av samtalspartnern. T.ex. va e de på svenska janssons för att få veta<br />

maträtten Janssons frestelse<br />

•Parafras<br />

Omskrivning av ett ord eller uttryck med hjälp av fras. T.ex. den <strong>som</strong> har en bil <strong>som</strong> man sprutar<br />

vatten för brandman.<br />

•Approximation<br />

Innehållslig: Användning av ett över-, under- eller sidoordnat begrepp trots att man vet att det<br />

inte är exakt det man vill säga. T.ex. station för järnvägsstation.<br />

Formell: Användning av ett till formen näraliggande ord. T.ex. banta för banda.<br />

•Ordprägling<br />

Användning av ett eget, påhittat ord. T.ex. vätt för fuktig.<br />

•Omstrukturering<br />

Avbrott <strong>och</strong> ny början med en annan formulering. T.ex. de var <strong>som</strong> ö / öm / hav ö ol / de var-<br />

mm de såg ut att de e inte bra plats för att bygga.<br />

Interlingvala strategier (L1/L3-baserade)<br />

•Kodväxling<br />

Medvetet byte till L1 eller L3. T.ex. pelkään för jag är rädd<br />

•Anpassade främmande ord<br />

Morfologiskt eller fonetiskt anpassade ord från andra språk. T.ex. traducerat för översatt.<br />

•Ordagrann översättning<br />

Ordagrann översättning av lexikal enhet, idiom, sammansatt ord eller struktur från L1/L3 till L2.<br />

T.ex. el-post (fi. sähköposti) för e-post.<br />

Paralingvistiska strategier<br />

•Indirekt begäran om hjälp<br />

Indirekt fråga med hjälp av prosodin, t.ex. osäker/frågande intonation.<br />

•Icke-språklig handling<br />

Gester, miner <strong>och</strong> andra nonverbala kommunikationssätt.<br />

Medan tablå 2 presenterar den taxonomi för KS <strong>som</strong> jag använder i studien<br />

belyser tablå 3 mångfalden i terminologin angående KS. Jag tar upp de termer<br />

<strong>som</strong> jag använder <strong>och</strong> andra ovan presenterade forskares motsvarigheter.<br />

Indelningen utgår från det begreppssystem <strong>som</strong> jag använder <strong>och</strong> <strong>som</strong> har<br />

presenterats i min taxonomi ovan. De andra taxonomierna jämförs med min<br />

taxonomi till de delar där de motsvarar varandra. Därför har ett antal strategier<br />

<strong>som</strong> de andra forskarna använder utelämnats här. Jag har inte tagit hänsyn till alla<br />

termer <strong>och</strong> begreppsnivåer i de andra forskarnas studier efter<strong>som</strong> meningen har<br />

varit att förklara vilka termer <strong>som</strong> motsvarar de begrepp <strong>som</strong> finns i min<br />

taxonomi. Den taxonomi <strong>som</strong> presenteras i tablå 2 har för jämförelsen försetts

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!