Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Interaktion som mål och medel i FinTandem - Vaasan yliopisto
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Tablå 1. Informanternas mötesplatser under bandningarna.<br />
Acta Wasaensia 47<br />
Par Bandning I Bandning II Bandning III<br />
1 café restaurang hemma hos en av<br />
partnerna<br />
2 på ena partnerns<br />
arbetsplats<br />
café café<br />
3 café café restaurang<br />
4 café hemma hos en av<br />
partnerna<br />
hemma hos en av<br />
partnerna<br />
5 café café café<br />
6 på ena partnerns<br />
arbetsplats<br />
7 café, ute på staden,<br />
köpcentrum<br />
restaurang restaurang<br />
restaurang, ute, på ena<br />
partnerns arbetsplats<br />
byggplats, bilen<br />
8 café café restaurang<br />
* I de fall där bandningen har skett på flera än ett ställe är dessa åtskilda med<br />
kommatecken.<br />
Det vanligaste i det studerade materialet är att informanterna har träffats vid en<br />
kopp kaffe eller en <strong>mål</strong>tid. Utgående från min erfarenhet <strong>som</strong> koordinator <strong>och</strong><br />
deltagare i <strong>FinTandem</strong> kan jag konstatera att detta är vanligt för deltagare även<br />
utanför studien. Materialet kan allstå betraktas <strong>som</strong> representativt i detta<br />
avseende. Materialinsamlingen kan dock ha påverkat informanternas val av<br />
aktiviteter. Då man sitter vid ett bord är det enkelt att sätta bandspelaren på bordet<br />
medan t.ex. vattenlöpning gör bandningen omöjlig. Det finns dock även bandningar<br />
där informanterna rör på sig <strong>och</strong> bär med sig bandspelaren (par 7 I–III).<br />
Materialinsamlingen har alltså inte tvingat informanterna till att tillbringa hela<br />
träffen på ett ställe.<br />
Informanterna i studien är åtta <strong>FinTandem</strong>par <strong>som</strong> har språkparet finska <strong>och</strong><br />
svenska. De primära informanterna är de finskspråkiga partnerna men efter<strong>som</strong><br />
det är fråga om interaktion är de svenskspråkigas del inte heller obetydlig. Så<strong>som</strong><br />
Rost-Roth (1995: 132) konstaterar, påverkar även den moders<strong>mål</strong>stalande partnerns<br />
agerande vilka inlärningsmöjligheter <strong>som</strong> skapas vid interaktionen. Sju av<br />
informantparen är med i <strong>FinTandem</strong> för första gången <strong>och</strong> ett av paren fortsätter<br />
sitt andra läsår <strong>som</strong> <strong>FinTandem</strong>par. Jag har följt dessa par under läsåret 2006–<br />
2007.<br />
Materialet består av tre bandade samtal på svenska per <strong>FinTandem</strong>par,<br />
sammanlagt 24 bandningar. Jag har inte gett informanterna några instruktioner<br />
om när <strong>och</strong> var de ska träffas, vad de ska diskutera eller hur de ska hantera olika