10.09.2013 Aufrufe

Korsika Reiseführer

Das Symbol korsischer Freiheit, der schwarze Kopf mit weisser Stirnbinde, ist auf der Insel allgegenwärtig. Und auch in unseren Breitengraden entdeckt man hin und wieder einen Aufkleber auf der einen oder anderen Heckklappe. Doch was hat es mit diesem Kopf auf sich? Darüber gehen die Meinungen auseinander.

Das Symbol korsischer Freiheit, der schwarze Kopf mit weisser Stirnbinde, ist auf der Insel allgegenwärtig. Und auch in unseren Breitengraden entdeckt man hin und wieder einen Aufkleber auf der einen oder anderen Heckklappe. Doch was hat es mit diesem Kopf auf sich? Darüber gehen die Meinungen auseinander.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

kostenloser Online-<strong>Reiseführer</strong> über <strong>Korsika</strong> von Martin Lendi www.paradisu.de<br />

derspruch zu ihrem Klischee emsig und gestresst bei der Arbeit sind und keine Zeit finden<br />

für ein Plauderstündchen mit interessierten Reisenden.<br />

Die korsische Bevölkerung ist überaltert, was typisch ist für viele Mittelmeerinseln. 2 von<br />

10 Korsen sind über 65 Jahren. Lediglich 30% sind erwerbstätig und ernähren die restlichen<br />

70%. Der Grund liegt darin, dass viele junge Korsen mangels Arbeitsplätzen auf der<br />

Insel aufs Festland auswandern und umgekehrt viele nach der Pensionierung in ihre Heimat<br />

zurückkehren um dort ihren Lebensabend zu verbringen. Sie prägen das Dorfbild,<br />

indem sie von morgens bis abends einfach da sitzen, einen Pastis trinken und den etwas<br />

jüngeren beim Boule-Spiel zusehen. Für sie zählen nicht die Minuten oder die Stunden,<br />

nein, der Sonnenauf- und Sonnenuntergang.<br />

Ich empfehle allen, die nach <strong>Korsika</strong> fahren, den Asterix-Band XX in den Koffer zu packen.<br />

Dort wird das korsische Klischee auf geniale Art und Weise dargestellt. Viele Anspielungen<br />

sind versteckt und brauchen etwas <strong>Korsika</strong>-Erfahrung, um sie zu entdecken<br />

und zu verstehen. Für Sammler gibt des diesen Band auch auf korsisch.<br />

Die korsische Sprache<br />

Das Korsische erlebte Ende der 60er Jahre eine wahre Renaissance. Auch unter den aufkeimenden<br />

Autonomiebewegungen in den Siebzigern wurde die Regionalsprache immer<br />

wichtiger. A lingua nostra - unsere Sprache! 1974 wurde Korsisch als Regionalsprache<br />

anerkannt und darf seither an den Schulen als Freifach unterrichtet werden. 1981 wurde<br />

die Universität von Corte wiedereröffnet und mit ihr ein Institut zur Erforschung und Pflege<br />

der Regionalsprache. Bis dato gab es keine einheitliche Grammatik und auch keine<br />

verbindliche Rechtschreibung, denn die Sprache wurde nur mündlich überliefert. Das<br />

Institut nahm sich dieser Aufgabe an, zeichnete inselweit die verschiedenen Dialekte auf<br />

und erstellte eine einheitliche Grammatik und ein ausführliches Wörterverzeichnis.<br />

Das Korsische ist eng verwandt mit dem italienischen Dialekt der Genueser, haben diese<br />

<strong>Korsika</strong> doch während fünf Jahrhunderten beherrscht, was sich auch auf die Sprache<br />

ausgewirkt hat. So habe ich schon miterlebt, wie Korsen in Centuri mit Genuesern gesprochen<br />

haben und keinerlei Verständigungsprobleme hatten. Über den Ursprung des<br />

Korsischen streitet man sich noch immer. Sicherlich spielen etruskische Einflüsse mit,<br />

später kamen die Römer hinzu, die versuchten, die Insel zu lateinisieren. Nach dem Untergang<br />

des römischen Reiches versank die Insel während Jahrhunderten im Chaos zahlreicher<br />

Invasionen, was zur Folge hatte, dass sich die Bevölkerung in die Bergtäler zurückzog.<br />

Dort entwickelte sich die Sprache fernab irgendwelcher Einflüsse von aussen. Ab<br />

dem 11. Jahrhundert beherrschten die Pisaner <strong>Korsika</strong>, was zur Folge hatte, dass zahlreiche<br />

toskanische Ausdrücke aufgenommen wurden. Während des halben Jahrtausends der<br />

genuesischen Herrschaft beeinflusste das Genuesische vor allem in Nordkorsika die Inselsprache.<br />

In Südkorsika stellt man grosse Ähnlichkeiten mit dem Sardischen fest.<br />

Als im Jahre 1769 die Franzosen <strong>Korsika</strong> eroberten, wurde das Französische zur Amtssprache<br />

und das Korsische strikt verboten. Auch das Französische beeinflusste das Korsische,<br />

wurden doch oft französische Wörter korsifiziert. Auch heute werden immer wieder<br />

neue korsische Wörter "erfunden", vor allem im sich schnell entwickelnden technischen<br />

Bereich ist dies auch immer wieder notwendig.<br />

Hier ein Vergleich der zeigt, dass einige korsische Wörter dem Italienischen, andere dem<br />

Französischen näher sind und nochmals andere weder mit der einen noch der anderen<br />

Sprache etwas zu tun haben:<br />

Französisch Korsisch Italienisch<br />

Fluss rivière fiume fiume<br />

Bahnhof gare gara stazione<br />

Auto voiture vittura macchina<br />

73

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!