02.05.2015 Views

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

123<br />

(161) şînyî u tazî ji gelî bûn 67 çep u rast u jor u jêr (BS1:15, 16)<br />

şev u roj xelkî girî bun kal u genc u jin u mêr<br />

The longest example of a multisyllabic rhyming sequence consists of the last five<br />

syllables in lines 6 and 7 of Silêman’s Gutgutik, ‘Rumors,’ shown in (162). The onsets<br />

for the first, second and fourth syllables, shown in italics, differ while the vowels remain<br />

consistent.<br />

(162) Hindek yê ji keyfa pê firî (SS1:6, 7)<br />

Hindek yê ji qehra pê mirî<br />

Table 20 lists some other multisyllabic rhyming sequences in the corpus.<br />

5.3.3.1.4 Mosaic rhyme<br />

Table 20. Additional instances of multisyllabic rhyming sequence.<br />

AN3 15, 16 mirîn, şirîn biçîn<br />

BS4 17, 18 -ê barê xubim -zê malê xubim<br />

BS4 27, 28 ew çar bira ew çarçira<br />

SS1 9, 11 -hêzin -bêjin<br />

SS1 16, 17 gurî xwelî 68<br />

Mosaic rhyme is when one rhyme is compound and the other normal (Turco<br />

2000:53). This strategy was used by three of the four poets represented in the corpus who<br />

wrote verse poetry, as illustrated below, with both perfect and identical rhyme. In (163)<br />

rabû rhymes with Zuleyxa bû and derkir, ker kir, and anber kir rhyme with each other. In<br />

(164) çima rhymes with çi ma and in (165) memê bu rhymes with sîxwecê bu and rêbu.<br />

(163) me dît canek ji xew rabû (AN1:2, 4)<br />

me texmîn kir Zuleyxa bû<br />

67 The words bûn and bun (in line 16) are part of the rhyme. The spelling of this past tense copula varies<br />

throughout the poetry. Though one of these is likely a typographical error, I have left the spellings as found<br />

in the original text. My consultant advised me that bûn is the correct spelling of the word.<br />

68 The character و in the Kurdish script represents both w and u in the Latin script. Some dialects (perhaps<br />

only in certain words) pronounce the dipthong we as u. My opinion is that this is the rhyme intended by the<br />

poet, the accepted spelling of xwelî with the dialect pronunication of xulî.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!