02.05.2015 Views

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

51<br />

the only Northern Kurdish term that is appropriate for the poem is zêmar. Zêmar means<br />

‘mourning’ or ‘sorrow’ (Chyet 2003:689) and perhaps best describes the poem, as the<br />

sense of sadness and loss is strongly evident throughout the poem. Sindî describes zêmar<br />

as:<br />

…a sort of crying―when you are alone and loose something, some<br />

valuable thing, especially when you lose one of your relatives or<br />

somebody close to you…This sort of crying or sadness we call zêmar<br />

which is different from the word girîan. The word girîan means ‘crying.’<br />

This is near to the English word―girîan and ‘crying.’ But girîan is the<br />

crying when everywhere you can cry, like outside the home or at home.<br />

People can hear you when you cry…But zêmar is when you cry in your<br />

loneliness, and you are alone and you cry for some personal thing. (Sindî<br />

2010)<br />

Hence, zêmar is closer to the term keening, which Turco defines as ‘mournful wailing’<br />

(Turco 2000:79). Eulogy would be an additional theme that can be presented within<br />

zêmar poetry.<br />

3.5 Sindî on the use of other Northern Kurdish subdialects<br />

Regarding how the variations in spoken Northern Kurdish are helpful to the poet,<br />

Sindî (2010) had the following to say:<br />

The people in Zaxo [where Sindî is from] speak differently from the<br />

people in Amedy and Akre and Dohuk. Sometimes the people in Amedy<br />

omit one letter, one sound, when they speak, while in Zaxo they<br />

pronounce the whole word. So our poets here or in Sulemaniya or in<br />

Hawler (the Kurdish name for Erbil) get an advantage from these<br />

differences between the subdialects.<br />

As an example, Sindî mentioned the line, çend car tu hatî, which means, ‘how many<br />

times did you come.’ In Zaksho the word for ‘time’ in this phrase is car. In Amedy they<br />

say ca, leaving off the r. If the poet preferred ca over car for the poem, he or she could<br />

use it. Word variations can be especially useful if two versions differ in number of<br />

syllables. Also, as end rhyme is one of the most important features of Neo-classical<br />

poetry, a word different from the poet’s subdialect may also be useful in forming a rhyme<br />

at the end of a line, or elsewhere in a poem.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!