02.05.2015 Views

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

172<br />

(276) duhî spêd-ê li_ser ban-î (AN1:1)<br />

yesterday morning-OBL.F on rooftop-OBL.M<br />

‘Yesterday morning on the rooftop’<br />

In line 24 of Ey Ze’îmê Bê Nivêjê Bê Werar, ‘O Leader Without Prayer and Use,’<br />

Nalbend took liberty to leave off the masculine oblique marker, -î, on the word neseb,<br />

‘ancestry,’ the final noun in a prepositional phrase. The appropriate oblique marker for<br />

grammatical correctness is in parentheses. By leaving off the oblique marker, Nalbend<br />

was able to rhyme neseb with the fourth line of the rest of the poem’s quatrains (not<br />

shown). As well, the syllable count remains at 12 for the line, the line length for the<br />

poem.<br />

(277) ka reḧim însan-ê bê esil u neseb(-î) (AN4:24)<br />

where merciful person-EZ.M without family ties and ancestry<br />

‘Where is mercy, (you) the person without family ties (background) and ancestry.’<br />

In Gerîanek Di Kurdistanê Da, ‘A Walk Through Kurdistan,’ Sindî elected to<br />

omit oblique markers on the feminine nouns alek, ‘corner,’ shown in (278), and<br />

Kurdistan, shown in (279). Leaving off the oblique marker on alek allowed Sindî to<br />

rhyme it with cwanek, ‘a pretty woman,’ at the end of line 3, also shown. While rhyme<br />

seems to be the primary motivator, the line is also left at 7 syllables, the length it needed<br />

to be for the poem. In (279), the motivation for leaving off the oblique is syllable count,<br />

as the line would have had eight syllables if the oblique marker was used on Kurdistan.<br />

(278) min dît li wêrê cwan-ek (BS2:3, 4)<br />

1O see.PST(-3SG) LOC there pretty.woman-INDF<br />

‘I saw a pretty lady there.’<br />

awir di-da-Ø ji alek(-ê)<br />

look IPFV-give.PST-3SG from corner(-OBL.F)<br />

‘She was winking from the corner.’<br />

(279) bu Kurdistan(-ê) mirîd=im (BS2:24)<br />

for Kurdistan(-OBL.F) disciple=COP.PRS.1SG<br />

‘I’m a disciple of Kurdistan.’<br />

Lines 9 and 10 from Sindî’s Bîrewerîa Barzanî Yê Nemir, ‘Memories of Immortal<br />

Barzanî,’ shown in example (280), are also missing oblique markers. In line 9, me―ciḧel<br />

u pîr u jin, 1OP ‘youth and old one and woman,’ is the subject of a past tense transitive

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!