02.05.2015 Views

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

214<br />

quickly floating away downstream. 145 As Shushi did not argue for its removal, I left it in<br />

because of the number of syllables it provided compared to alternatives. Needing one<br />

more syllable for the line, Shushi recommended using an emphatic word tim, a word I<br />

was not familiar with. Chyet (2003) lists tim as meaning ‘always’ and ‘often, frequently.’<br />

However, a friend of mine affirmed Shushi’s explanation saying, “It is a rather poetic<br />

word just used for emphasis―no more, no less.” I also had the option of using the words<br />

gelek zî, ‘very fast,’ in place of belez, ‘quickly,’ as gelek zî offers an additional syllable.<br />

Having this option is ideal in case the idiom that I used needs to be changed.<br />

For the third line of the second quatrain, I had an option of using either habît,<br />

‘exist,’ or jît, ‘live.’ Shushi felt that both words convey the same meaning in this<br />

sentence. Having changed to a 10-syllable count for the third line in each quatrain―the<br />

non-rhyming line―I chose to use jît over habît. Also, regarding syllable count, I was able<br />

to use belê, ‘but,’ as opposed to lê, which also means ‘but.’ If I wanted to change the verb<br />

to habît, whatever the reason, I would be able to use lê to retain the syllable count.<br />

In Northern Kurdish, there is one characteristic of the language that can be either<br />

helpful or challenging for the metapoet. Verbs naturally come at the end of a sentence,<br />

the general constituent order being SOV (see § 4.4.1.2). When the person, number and<br />

tense remain consistent, the verb endings naturally rhyme. Prepositional phrases that<br />

might naturally occur after a verb can often be moved to another location in the sentence,<br />

as discussed in § 5.4.1.3.7. However, if a change occurs with the person, number or tense,<br />

the ending on the verb changes and some other means for rhyming the line must be<br />

found. Such is the situation in the final line of the second quatrain. Not only does the<br />

number change for this line but also the tense of the verb. After much discussion about<br />

this line, we decided to retain, from my original translation, the prepositional phrase li<br />

min, ‘in me,’ at the end for the rhyme. Lacking words to correctly describe the beating of<br />

a heart, Shushi offered lê da, which literally means ‘strike, hit, beat.’ It is a word people<br />

145 I would need to ask more native speakers to make sure usage of this idiom is appropriate for the given<br />

context.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!