02.05.2015 Views

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

337<br />

CVVC, and each one gives you a sort of a music. I respect this thing, but it is so difficult<br />

and so complicated.<br />

EM: In the traditional poem, what can a poet do to make a line fit the meter, for<br />

example, if it is 15 syllables and he wants only 14? Can he change spelling?<br />

BS: If you change the spelling you get something. We call it hozana, ‘poem,’<br />

leng. 213 Leng describes a man who has some difficulty with his legs so that when he<br />

walks, he can’t walk in a normal way. So if you change the spelling, you’ll get a leng<br />

poem. And this is not good for a poet to have a leng. It’s a handicapped line. You have to<br />

change the words and find the right one which gives the same meaning with the right<br />

measurement of the syllables. To make the total of the line go with the other lines, 16 or<br />

15 or 8 or 9. It’s up to you.<br />

EM: Sometimes in American poetry, and I think you see this sometimes in<br />

Shakespeare, he will take a letter out. For example, the word “shower.” Like a rain<br />

shower. But it will be spelled as if it is one syllable not two. You say the word “shower”<br />

but when it is said in the poem its ‘show’r,’ and it’s spelled s-h-o-w-‘-r. The ‘e’ is taken<br />

out. Do you understand? So, can you do this in Kurdish?<br />

BS: Yes, we do this in Kurdish. This is because Kurdish has some subdialects.<br />

The people in Zaxo [where Sindî is from] speak differently from the people in Amedy<br />

and Akre and Dohuk. Sometimes the people in Amedy omit one letter, one sound, when<br />

they speak, while in Zaxo they pronounce the whole word. So our poets here or in<br />

Sulemaniya or in Hawler (the Kurdish name for Erbil) get an advantage from these<br />

differences between the subdialects. I am from Zaxo, but when the word I need doesn’t<br />

go with my poem, I’ll take it out and use the same word in a subdialect that consists of<br />

one syllable, not two, like in my subdialect. For example, I take it from Akrê or Amedîya<br />

and use it in my poem to go with other lines in my poem. Do you understand me now?<br />

213 The word hozan is another word for a poem or poetry. The word Sindî describes here is leng, or lang,<br />

which Chyet (2003:348) lists as meaning ‘lame, limping’ or ‘awkward.’

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!