02.05.2015 Views

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

158<br />

(245) erê ey dil kanê ew gul ka şemal-a geş (BS1:19)<br />

yes O heart where 3D flower where candle-EZ.F bright<br />

u hil<br />

and lit<br />

‘Yes, O heart, where’s that flower? Where’s the bright and lit (glowing) candle?’<br />

In line 7 of Bila..Bila, ‘OK..OK,’ shown in (246), the word kanê is at the end of<br />

the line, after the subject dustê min. I propose that Sindî intentionally diverted from a<br />

normal word order in order to make the end of the line more dissimilar from the ending<br />

he would have had if he used normal word order. The rhyme scheme for this poem is A-<br />

A-X-A. Line 7 is the line that is to be free from rhyming with the other three lines in the<br />

quatrain. The line with normal word order would have been Xudê, kanê dustê min or<br />

perhaps Kanê, Xudê, dustê min. The placement of the vocative would not change the<br />

ending of min, which is very similar to the ending of the rhymed words: diburînim,<br />

diwerînim, and bînim, also shown.<br />

(246) sal bu sal-ê di-burîn-im (BS3:5-8)<br />

year by year-OBL.F IPFV-pass.away.PRS-1SG<br />

‘I’m passing away year by year.’<br />

rundk-a ez lê di-werîn-im<br />

tear-OBL.PL 1D for.3OM IPFV-shed.PRS-1SG<br />

‘I am shedding tears for him.’<br />

Xudê, dust-ê min kanê<br />

God friend-EZ.M 1O where<br />

‘God, where’s my lover?’<br />

kengî ez dê wî bîn-im<br />

when 1D will 3OM see.PRS-1SG<br />

‘When will I see him?’<br />

This discovery shows that in rhymed poems containing obligatory rhyme-free lines,<br />

dissimilarity with end of line rhyme is a technique in Northern Kurdish poetry.<br />

5.4.1.1.12 Use of a prepositional phrase in lieu of a possessive ezafe construction<br />

Nalbend, in separate poems, took the liberty to use a prepositional phrase in lieu<br />

of a possessive ezafe construction. For example, the normal way to express “my flesh and<br />

bone” would be by means of the ezafe construction: -EZ + possessive pronoun, that is, leş

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!