02.05.2015 Views

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

16<br />

(Blau 1996:22-3). Goran, 12 whose real name was Abdullah Sulayman (1904-1962), was<br />

the first poet from the Sorani-speaking area to break with tradition, writing with stress<br />

rhythms which were closer to oral folk styles (Blau 1996:22-3). According to Shakely<br />

(2002), Goran “brought about a revolution in Kurdish poetry” and is called “the father of<br />

Kurdish modernism.” Up until this time, Kurdish poetry had been shaped by centuries of<br />

poetry of other cultures, particularly Arabic. Goran based his poetry on Kurdish identity<br />

and themes. He used old Kurdish folksong patterns for meter and form instead of, for<br />

example, using Arabic meter. He also purposefully used Central Kurdish in lieu of Arabic<br />

or other languages. Goran, like many 20 th century Kurdish poets, went through various<br />

periods in his own work, beginning with a classical period. In his latter years, he wrote in<br />

free verse 13 (Shakely 2002).<br />

During this time other poets in the Sorani-speaking area began publishing free<br />

verse and prose poetry, 14 addressing social and political concerns (Blau 1996:23). Some<br />

of the popular poets from this period are: Salem (1892-1959), the penname of Sheikh<br />

Salem Ahmad Azabanî, Delzar (b. 1920) the penname of Ahmad Mostafa Hama Aga,<br />

Bekas (1905-1948) the penname of Fakî ‘Abd-Allah, and his son Şêrko Bêkas (b. 1940),<br />

Kamran Mokrî (1929-1989), and Kakay Fallah (b. 1928) (Kreyenbroek 2005).<br />

12 The poet Goran should not be confused with the Goran school of poetry. The source of Goran’s penname<br />

is unknown. Perhaps his heritage was Goranî (or Hawrami), as he was born in Halebja, which was largely<br />

Hawrami at the time. His poetry, however, is written in Soranî, the central Kurdish language. No resource<br />

states whether or not he knew the Hawrami language.<br />

13 Shakely does not define his meaning of “free verse.” Turco (2000), taking issue with the term free verse,<br />

prefers to use the term prose poetry to define poetry that does not adhere to syllabic count and meter.<br />

Since the term “verse” is defined as “metered language,” the term free verse is an oxymoron, as “free”<br />

implies “unmetered.” Turco (2000) also writes, “Amy Lowell (1874-1925) called prose poetry that utilized<br />

many poetry sonic devices polyphonic prose rather than free verse.<br />

14 Blau used the terms free verse and prose to describe the new poetry of this period. However, we are not<br />

told how they differ. As mentioned in the previous footnote, the terms are often considered synonymous.<br />

Not knowing how the various people who are cited in this paper would define the term “free verse,” the<br />

terms prose and free verse are to be considered synonymous throughout the paper.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!