02.05.2015 Views

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

177<br />

with subdialect differences. What I have shown in this discussion is that there is<br />

definitely an opportunity here for a poet to capitalize on, as lê and belê (and perhaps lê<br />

belê) can be used interchangeably, providing the poet syllable length options. More<br />

research may reveal that poets are capitalizing on these subdialect differences.<br />

(289) lê belê dest-ê xudan-î ew=e neqiqaş-ê qeder (BS1:13)<br />

but yes hand-EZ.M Lord-OBL.M 3D=COP.PRS.3SG painter-EZ.M fate<br />

‘Yes, it’s in God’s hand; he’s the painter of fate.’<br />

(290) ew di dil da nîşte_cê-y-Ø-e lê belê çav-ê (BS1:30)<br />

3D in heart in settle:PST-PRF-be:PST-3SG but yes eye-EZ.M<br />

me lê<br />

us on.1OM<br />

‘He has settled in our hearts, yes, but we will keep our eyes on him.’<br />

In Duhî Spêdê Liser Banî, ‘Yesterday Morning On The Rooftop,’ Nalbend used<br />

two different forms of a word meaning ‘liver,’ one having one syllable, the other two. In<br />

line 27, below in (291), he used cerg; in line 30, shown in (292), he used ceger.<br />

Potentially, one of these words was more common to his spoken language; the other from<br />

another area. The word mêlak, also used by Nalbend several times, is also translated as<br />

‘liver.’<br />

(291) li min sot sing u cerg u dil (AN1:27)<br />

in 1OP burn.PST-3SG chest and liver and heart<br />

‘My chest and liver and heart in me were burnt.’<br />

(292) ewê dil bir-Ø ceger ker_kir-Ø (AN1:30)<br />

3D heart take.PST-3SG liver break.apart.PST-3SG<br />

‘She took the heart and broke apart the liver.’<br />

Nalbend also used two words meaning ‘finger.’ In line 53 of Xoşe Wekî Cenetê,<br />

ˈIt’s Wonderful Like Heaven,’ the word til was used. In line 9 of Kiçkek Me Divêt, ‘We<br />

Want A Girl,’ he used the word tibl. 113 Nalbend used til, as opposed to tibl because it has<br />

113 The a on tibl is a feminine ezafe, connecting the modifying reflexive pronoun xwo (another spelling for<br />

xwe). In tibla the i elided and the l became the onset for the second syllable. Such elisions are discussed in<br />

§ 5.3.2 of this paper.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!