02.05.2015 Views

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

Magin_Edward-thesis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

147<br />

(215) dê gurîk-im vî can-î (BS2:68, 79)<br />

will sacrifice.PRS-1SG this soul-OBL.M<br />

‘I will sacrifice this soul,’<br />

neman u yan Barzanî 81<br />

to.be.destroyed and or Barzanî<br />

‘Either to die or be with Barzanî.’<br />

(216) dar-ek di dest biçwîk-a (BS2:31, 32)<br />

stick-INDF in hand child-OBL.PL<br />

‘A stick in children’s hands.’<br />

pê di-kir-in yarî-a bîk-a (BS2:32)<br />

with.3OM IPFV-play.PST-3PL game-EZ.F doll-OBL.PL<br />

‘They were playing doll games with it.’<br />

In line 45 of Dergehê Jîn U Hîvî Ya, ‘The Door of Life and Hopes,’ Sindî put the<br />

object dilê bi xwîn, ‘heart with blood,’ at the end of line 45, rhyming xwîn, ‘blood,’ with<br />

Zîn, a fictional character, Xanîqîn, a city, and evîn, ‘love,’ in lines 43, 44 and 46.<br />

(217) nabitin bu me tewaf-a ew cih-ê lê Mem u (BS4:43)<br />

not.allowed for 1OP worship-EZ.F 3D place-EZ.M in.3OM Mem and<br />

Zîn 82<br />

Zîn<br />

‘We can’t go and worship the place of Mem and Zeen.’<br />

nabitin evro bi-bur-în ji tuxîb-ê Xanîqîn (BS4:44)<br />

not.permitted today IRR-pass.PRS-2PL from danger-EZ.M Xanîqeen<br />

‘It’s impossible today for us to pass from the danger of Xanîqeen.’<br />

nabitin bi-ç-im nik Xanî bu vek-im (BS4:45)<br />

not.allowed IRR-go.PRS-1SG near Xanî for (him) open.PRS-1SG<br />

81 According to my consultant, Sindî changed a common Bahdini idiom, yan Kurdistan yan neman,<br />

substituting Barzanî for Kurdistan. He also said, “Sometimes people use it as a joke and put a word in<br />

between,” a word other than Barzanî. In this example, Sindî not only changed the word order but also used<br />

the word u, which is a conjunction meaning ‘and.’ Somehow my consultant still understood from the line<br />

Sindî’s intended meaning. According to Chyet, neman is the infinitive form of the word that means ‘to be<br />

destroyed’ or ‘to perish.’<br />

82 Mem and Zîn are the central characters of one of the most famous pieces of Kurdish literature, Mem U<br />

Zîn, written by Ehmed Xanî, who is mentioned in line 45 of Sindî’s poem.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!