10.05.2013 Views

Retablo del Alto Aragón - Instituto de Estudios Altoaragoneses

Retablo del Alto Aragón - Instituto de Estudios Altoaragoneses

Retablo del Alto Aragón - Instituto de Estudios Altoaragoneses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RETABLO DEL ALTO ARAGÓN<br />

280<br />

Las mujeres y la lengua aragonesa<br />

¡Qué tendrá ese Pirineo que convierte en poetisas a nuestras<br />

mujeres! Estos días he leído y escuchado la obra <strong>de</strong> una chesa,<br />

Rosario Ustáriz, a saber: Remerando a Pedro que s’en fue chugando,<br />

con la que obtuvo el «Onso <strong>de</strong> Oro» en Hecho. Y efectivamente el<br />

niño Pedro estaba jugando con otros y se murió <strong>de</strong> repente y<br />

Rosario escribió una poesía en fabla aragonesa, que <strong>de</strong>cía así:<br />

«Chugábaz a xabalins / yera chelau este’nero / pero tú no lo sentibas, / porque<br />

correbas ligero, / <strong>de</strong>ván <strong>de</strong> los cazadós, / resacadós, y, <strong>de</strong> perros, / que<br />

yeran todos los críos / que con tú, feban lo chuego... / cuando, <strong>de</strong> repente<br />

cayés / como un xabalín, ya muerto. / Qué pena daba sentir / tañer campanas<br />

a muerto / ¡Quí po<strong>de</strong>ba berruntar / que tú fueses ixe Pedro!... / prexino<br />

que ya i-verías / cuánta chen bi-heba en lo’ntierro... / Serías acucutando,<br />

por bel fora<strong>de</strong>t <strong>de</strong>’l Cielo».<br />

Lucía Dueso, por su parte, ha recorrido ambientes rurales y<br />

canta a sus acci<strong>de</strong>ntes naturales, a sus hombres, a su historia y a sus<br />

Vírgenes y es siempre original porque encuentra poesía por don<strong>de</strong><br />

quiera que pasa. Es difícil para muchos encontrarla en la ciudad<br />

pero ella la ve y lo <strong>de</strong>muestra cuando escribe: L’agüerro frío’n Uesca,<br />

que dice así: «Per la carrera quieta fa ixufrina. / Las fuellas mustias aplenan<br />

las azeras. / Las pocas chens que pasan ban lixeras, / porque las chela’l<br />

cierzo u la bruchina... / L’agüerro s’en ba dindo, per las sierras / la niéu<br />

domina las alturas limpias. / Es paixaricos fuyen, mientres temblan. / La<br />

pura coscarana <strong>de</strong> la tierra / s’asoma <strong>de</strong> las güebras, per d’enzima. /<br />

L’augua scondida se chela’n las gralleras».<br />

Mariví Nicolás juega con las palabras y las hace cantar y bailar:<br />

«Ber<strong>de</strong> borda, borda ber<strong>de</strong> / ber<strong>de</strong>rol / canta aunque no faga sol». Me<br />

parece escuchar, con tan breves palabras, la canción <strong><strong>de</strong>l</strong> optimista.<br />

No puedo menos que, al leerla, acordarme <strong>de</strong> un poeta, <strong>de</strong><br />

cuyo nombre no me acuerdo por más que lo intento, que <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir un paisaje urbano un día <strong>de</strong> Pascua apoyado en la<br />

pared <strong>de</strong> un edificio, exclamaba: «Hoy es Domingo <strong>de</strong> Pascua, /<br />

día <strong>de</strong> Resurrección, / hoy es Domingo <strong>de</strong> Pascua / y yo no tengo<br />

un amor».<br />

También tiene su encanto escuchar palabras que <strong>de</strong>jaron los<br />

romanos en su tierra y que se han conservado vírgenes como las<br />

nieves en sus montañas, como son cantare, amare y plorare y todavía<br />

son más los siglos que entre esas nieves se han conservado palabras

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!