08.01.2015 Views

Untitled - Fundación de Historia Natural Félix de Azara

Untitled - Fundación de Historia Natural Félix de Azara

Untitled - Fundación de Historia Natural Félix de Azara

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Estrategias <strong>de</strong> re‐producción <strong>de</strong> armenidad… | Lucila Tossounian 595<br />

siones en torno a que esa alumna no retornara al curso <strong>de</strong> lengua. Una <strong>de</strong> las<br />

compañeras exclamó: “Toda mi familia, que somos ocho hermanas, se casaron<br />

con armenios. Todos, todos armenios”.<br />

Otro caso ilustra la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> contaminación y <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad a los<br />

ojos <strong>de</strong> algunos miembros <strong>de</strong> la comunidad. Un almuerzo en la casa <strong>de</strong> una <strong>de</strong><br />

las alumnas <strong>de</strong>l curso, una mujer <strong>de</strong> unos 65 años, precisó la paradoja: se sirvieron<br />

comidas orientales, se escuchó música armenia, se practicó la lectura <strong>de</strong> la<br />

borra <strong>de</strong>l café. Uno <strong>de</strong> los hombres presentes estaba realmente sorprendido por<br />

el hecho <strong>de</strong> que la persona que ofrecía el almuerzo se había casado con un <strong>de</strong>ghatsí,<br />

con un castí, y que más allá <strong>de</strong> este hecho hubiese conservado las tradiciones<br />

“genuinamente”. Estos términos fueron aclarados <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> ese almuerzo<br />

durante una <strong>de</strong> las clases <strong>de</strong>l curso <strong>de</strong> lengua armenia. Para <strong>de</strong>finir estos conceptos<br />

se recurre precisamente a la <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> un matrimonio mixto: castí<br />

proviene <strong>de</strong> “castellano”; <strong>de</strong>ghatsí 9 sería “<strong>de</strong>l lugar, lugareño”, que en el contexto<br />

comunitario diaspórico adquiere el plus <strong>de</strong> significar “no armenio” 10 . En<br />

palabras <strong>de</strong> un miembro <strong>de</strong> la comunidad,<br />

“Castí es sinónimo <strong>de</strong> los que no son armenios. Es igual que <strong>de</strong>ghatsí, que son <strong>de</strong>l<br />

lugar (…) el opuesto <strong>de</strong> <strong>de</strong>ghatsí es an<strong>de</strong>ghatsí, por ejemplo, es el lugar en el que te<br />

sentís incómoda. El sentirse que no es <strong>de</strong> ahí. O también pue<strong>de</strong> ser odar, que es<br />

extranjero o <strong>de</strong>sconocido. El opuesto <strong>de</strong> castí es hai. Se usa cuando un noviazgo o<br />

matrimonio es mixto, se dice: se casó con un/a castí, es como el goi <strong>de</strong> los hebreos: lo<br />

que no es hebreo es goi. Es una forma excluyente. Quedaste afuera (…)” (Docente<br />

<strong>de</strong>l curso <strong>de</strong> lengua. Notas <strong>de</strong> campo)<br />

La transmisión <strong>de</strong> prácticas y <strong>de</strong> saberes a través <strong>de</strong> la herencia biológica –y,<br />

por consiguiente, la naturalización <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad– se refiere en ciertas oportunida<strong>de</strong>s<br />

a la presencia <strong>de</strong> la sustancia armenia llanamente:<br />

“(…) El quedarse en el lugar a los armenios los hizo trascen<strong>de</strong>r en la historia. Los<br />

armenios traemos por genes el arte <strong>de</strong> la negociación. Muchas cosas <strong>de</strong>l pueblo<br />

armenio se transmiten genéticamente. Y ese es el verda<strong>de</strong>ro secreto <strong>de</strong> los armenios<br />

hasta en la actualidad. También fueron incorporados miedos o temores por haber<br />

sufrido el genocidio, como el miedo a los <strong>de</strong> afuera. Por ejemplo, en los bailes armenios,<br />

si uste<strong>de</strong>s se fijaron siempre terminan en círculo (…)” (Docente <strong>de</strong>l curso<br />

<strong>de</strong> historia)<br />

Es <strong>de</strong>cir, los genes‐qua‐sustancia no sólo transmiten la pertenencia sino que<br />

también se incluye en esa sustancia la transmisión <strong>de</strong> valores, <strong>de</strong> comportamientos,<br />

<strong>de</strong> actitu<strong>de</strong>s, etc. Esta operación <strong>de</strong>sliza la i<strong>de</strong>ntidad hacia su esencialización<br />

y racialización, fijándola en una temporalidad dura<strong>de</strong>ra y continua,<br />

ahistórica y “por fuera <strong>de</strong> la voluntad <strong>de</strong>l sujeto”. Así lo testimonia la forma en<br />

9. El sufijo “tsí” indica la proveniencia geográfica, y “<strong>de</strong>gh” significa lugar.<br />

10.A modo <strong>de</strong> ejemplo, en una oportunidad una docente <strong>de</strong> una <strong>de</strong> las escuelas <strong>de</strong> la comunidad indicó<br />

como <strong>de</strong>ghatsí a los alumnos no‐armenios que asisten a esas escuelas.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!