08.01.2015 Views

Untitled - Fundación de Historia Natural Félix de Azara

Untitled - Fundación de Historia Natural Félix de Azara

Untitled - Fundación de Historia Natural Félix de Azara

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Propuesta didáctica… | Gabriela Lapalma et al. 633<br />

No aten<strong>de</strong>r a las <strong>de</strong>mandas <strong>de</strong> mejoramiento en el uso académico <strong>de</strong>l español<br />

significaría, una vez más, repetir concientemente la historia escolar <strong>de</strong> sufrimiento,<br />

ya que los estudiantes podrían atravesar también sus estudios terciarios<br />

copiando y repitiendo lo que leen, pero sin posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> aprehen<strong>de</strong>rlo por<br />

no ser capaces <strong>de</strong> compren<strong>de</strong>rlo, en tanto, por el momento, no hay traducciones<br />

<strong>de</strong> los temas mencionados más arriba a las lenguas vernáculas. En su futuro<br />

profesional, el hecho <strong>de</strong> no compren<strong>de</strong>r o <strong>de</strong> no expresarse apropiadamente en<br />

la escuela hace que los otros docentes, no aborígenes, consi<strong>de</strong>ren a sus colegas<br />

como “poco preparados”, por lo menos, lo que provoca que <strong>de</strong> hecho no puedan<br />

cumplir con el rol que la legislación, en teoría, les otorga. En lugar <strong>de</strong> ver al<br />

bilingüismo como una ventaja cognitiva y <strong>de</strong> preparación –como la que tendría<br />

cualquier profesional o académico que manejara dos o más lenguas–, se consi<strong>de</strong>ra<br />

popularmente que el conocimiento <strong>de</strong> la lengua indígena perjudica en<br />

lugar <strong>de</strong> dar una ventaja. ¿Cómo se llega a esta casi increíble conclusión Por el<br />

manejo <strong>de</strong>l español en el ámbito escolar al momento <strong>de</strong> dar clases en los diferentes<br />

niveles. Es en este punto que el equipo realiza una intervención en<br />

cuanto al área <strong>de</strong> español como lengua segunda, para favorecer la comprensión<br />

y producción <strong>de</strong> tipos textuales académicos que, en el futuro, les puedan dar a<br />

estos jóvenes las mismas oportunida<strong>de</strong>s laborales que a sus colegas monolingües.<br />

Lo que sigue a continuación no es más que una propuesta en esta dirección.<br />

Una propuesta <strong>de</strong> español como segunda lengua para alumnos<br />

aborígenes<br />

En el año 2004 la institución a la que hacemos referencia acordó con un<br />

equipo interdisciplinario <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Buenos Aires y <strong>de</strong>l Instituto<br />

Nacional <strong>de</strong> Antropología y Pensamiento Latinoamericano –INAPL– dirigido<br />

por la profesora Leonor Acuña, crear y <strong>de</strong>sarrollar un área <strong>de</strong> enseñanza e<br />

investigación en segundas lenguas que incluyera a las cuatro lenguas que conviven<br />

en el instituto: wichí, toba, mocoví y español.<br />

En el marco <strong>de</strong> ese acuerdo, las autorida<strong>de</strong>s, docentes y alumnos le solicitaron<br />

a la profesora Acuña asistencia técnica para mejorar los resultados académicos<br />

en español <strong>de</strong> los estudiantes, quienes manifestaban tener serias<br />

dificulta<strong>de</strong>s para cumplir con los requerimientos <strong>de</strong> cursada y evaluación <strong>de</strong> las<br />

materias, especialmente en lo que se refiere a lectura comprensiva <strong>de</strong> bibliografía<br />

específica, redacción <strong>de</strong> monografías e informes y exposiciones y exámenes<br />

orales; no así, en cambio, para <strong>de</strong>senvolverse en la vida cotidiana don<strong>de</strong> podían<br />

manejarse sin problemas para resolver todo tipo <strong>de</strong> situaciones.<br />

De esta manera, los objetivos principales <strong>de</strong>l proyecto quedaron <strong>de</strong>lineados<br />

<strong>de</strong> la siguiente manera: a) Contribuir al mantenimiento <strong>de</strong> las lenguas toba,<br />

wichí y mocoví en la región comprendida por las provincias <strong>de</strong> Salta, Formosa,<br />

Chaco y Santa Fe –zona <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> los alumnos y <strong>de</strong> influencia <strong>de</strong>l cen‐

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!