Insegnamenti - Università Ca
Insegnamenti - Università Ca
Insegnamenti - Università Ca
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Guida 2003-2004. Corsi di laurea 225<br />
Per meglio rispondere alle necessità degli studenti, questo insegnamento intende configurarsi<br />
come corso di specializzazione. Il docente affronterà dunque senza preamboli il<br />
problema specifico della traduzione in italiano di testi francesi inerenti a cinema, teatro,<br />
musica e danza.<br />
I partecipanti, per seguire le esercitazioni con profitto, dovranno possedere in partenza<br />
una buona conoscenza della morfosintassi e del lessico di base del francese; gli studenti<br />
stranieri dovranno avere inoltre una sufficiente padronanza dell’italiano.<br />
Bibliografia<br />
Tutto il materiale didattico utilizzato durante il corso sarà fornito dal docente sotto<br />
forma di fotocopie. Per ulteriori approfondimenti si consiglia il testo di S. PISERCHIO,<br />
D. PARAVEL, Les mots pour le dire. Études de syntaxe, Bologna, <strong>Ca</strong>ppelli Editore, 1996.<br />
Modalità d’esame. L’esame consiste nella traduzione scritta dal francese in italiano di un<br />
brano di media difficoltà nel campo disciplinare scelto dallo studente. È consentito per<br />
tale prova l’uso del solo vocabolario monolingue (Larousse, Petit Robert o altro). Modalità<br />
di frequenza. La frequenza è vivamente consigliata. In caso di impedimento contattare<br />
tempestivamente il docente. Seminari e altre attività integrative. Il docente è contattabile via<br />
e-mail, all’indirizzo azaniol@unive.it oppure 041/234.97.43.<br />
Docente Maria Dario<br />
Dipartimento di Italianistica e filologia romanza<br />
II semestre<br />
Lingua francese<br />
MARIA DARIO, laureata presso l’<strong>Università</strong> degli Studi di Venezia, è dottore di ricerca in francesistica.<br />
Collabora con il Dipartimento di Romanistica dell’<strong>Università</strong> di Padova, svolgendo attività didattiche<br />
e ricerca. Si interessa soprattutto alla letteratura francese moderna, con particolare riferimento<br />
alle problematiche inerenti le avanguardie poetiche tra Otto e Novecento (André Salmon. Alle<br />
origini della modernità poetica, Venezia, Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed arti, 2001) e le relazioni<br />
culturali tra Francia e Italia (Appendice al <strong>Ca</strong>rteggio Papini-Soffici, III e IV° voll., Roma, Edizioni di<br />
Storia e Letteratura, 2002). Attualmente si occupa della forme della narrativa sperimentale nel primo<br />
Novecento.<br />
I Modulo<br />
Teoria e pratica dell’apprendimento della lingua francese. Istituzione di lingua francese.<br />
Fonetica. Strutture grammaticali fondamentali. Lessico.<br />
Bibliografia<br />
La bibliografia ed ogni altra informazione relativa al corso saranno fornite all’inizio delle<br />
lezioni.<br />
Propedeuticità. Gli studenti si sottoporranno ad un test di ingresso all’inizio dell’a. a. per<br />
individuare il loro grado di conoscenza della lingua.<br />
II Modulo<br />
La traduzione dal francese<br />
Approccio alla lettura, analisi e traduzione di testi francesi con particolare attenzione alle<br />
strutture sintattiche fondamentali ed ai registri linguistici e lessicali.