02.08.2016 Views

del aprendizaje

2aGaJxc

2aGaJxc

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

que estén sentados con la mano en alto” (p. 395).<br />

Más allá de este papel de socialización, identificaron<br />

cuatro tipos de retroalimentación en el trabajo académico.<br />

Los primeros dos tipos son esencialmente evaluativos.<br />

El primero abarca la retroalimentación que recompensa<br />

o castiga a los estudiantes por su trabajo<br />

(p. ej., estudiantes quienes se permite que vayan a almorzar<br />

temprano porque han hecho un buen trabajo,<br />

o a quienes se amenaza con no dejar salir a almorzar<br />

si no han terminado las tareas asignadas). El segundo<br />

tipo de retroalimentación es también evaluativo, pero<br />

indica el nivel de aprobación <strong>del</strong> docente (p. ej., “estoy<br />

muy contento contigo” frente a “estoy muy decepcionado<br />

contigo hoy”). Los dos otros tipos de retroalimentación<br />

identificados por Tunstall y Gipps son<br />

“descriptivos”. El tercero se centra en la adecuación<br />

<strong>del</strong> trabajo de los estudiantes a los parámetros de excelencia<br />

<strong>del</strong> docente, y va desde identificar lo que ya<br />

está bien hecho (p. ej., “esto está extremadamente<br />

bien explicado”) hasta definir los pasos que el estudiante<br />

debe seguir para mejorar (p. ej., “quiero que<br />

los repases todos y escribas el signo igual en cada<br />

uno”). El cuarto tipo de retroalimentación se centra<br />

en el proceso y el docente desempeña el papel de facilitador<br />

más que de evaluador. Como explican Tunstall<br />

y Gipps (1996a), los docentes que utilizaban este<br />

tipo de retroalimentación “transmitían un sentido de<br />

trabajo en marcha, aumentando el nivel de consciencia<br />

sobre lo que se estaba llevando a cabo y reflexionando<br />

sobre ello” (p. 399).<br />

La mayor parte de la investigación analizada más arriba<br />

fue publicada en inglés. Para proporcionar una descripción<br />

más global de la investigación en esta área,<br />

el estudio de la OCDE sobre la evaluación formativa<br />

(Looney, 2005) encargó que se hiciera el análisis de<br />

investigación relevante publicada en francés (Allal y<br />

Lopez, 2005) y alemán (Köller, 2005).<br />

Según Allal y Lopez, la investigación en Francia y la<br />

parte francófona de Bélgica, Canadá y Suiza, se ha<br />

centrado mucho más en el trabajo teórico que en el<br />

trabajo empírico, con muy pocos estudios empíricos<br />

controlados. Sugieren que la conclusión más importante<br />

de su análisis de 100 estudios de los treinta<br />

años anteriores es que los estudios de las prácticas<br />

de evaluación en las aulas francófonas han utilizado<br />

un “concepto ampliado de la evaluación formativa”<br />

a lo largo de las líneas adoptadas por Black y Wiliam.<br />

Allal y Lopez señalan que las clases “remediales” o<br />

de refuerzo son centrales a la retroalimentación en<br />

la tradición anglófona (según lo ejemplificado por<br />

Bloom), las cuales resumen como “retroalimentación<br />

+ corrección”. En cambio, en mucha de la investigación<br />

llevada a cabo en países francófonos, el concepto<br />

central es la “regulación”, resumida como “retroalimentación<br />

+ adaptación” (p. 245). 3<br />

Allal y Lopez identifican cuatro avances importantes<br />

en esta literatura de investigación en francés. En el<br />

primero, que él llama “atención en la instrumentación”,<br />

el énfasis se pone en el desarrollo de herramientas<br />

de evaluación tales como bancos de artículos de<br />

diagnóstico y sistemas de pruebas de adaptación.<br />

En el segundo (“búsqueda de marcos teóricos”), el<br />

énfasis cambió hacia una “búsqueda de teorías que<br />

puedan ofrecer orientación conceptual para llevar a<br />

cabo la evaluación”. El tercer avance —los “estudios<br />

de prácticas de evaluación existentes en su contextos”—<br />

proporciona la base para la búsqueda de mar-<br />

3 La palabra francesa régulation tiene un significado mucho más específico que la palabra inglesa regulation. Hay dos maneras de traducir la<br />

palabra “regulación” al francés: règlement y régulation. La primera se utiliza en el sentido de “reglas y regulaciones”, mientras que la última se<br />

utiliza en el sentido de ajuste de la manera que un termostato “regula” la temperatura de una habitación.<br />

120

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!