del aprendizaje
2aGaJxc
2aGaJxc
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
que estén sentados con la mano en alto” (p. 395).<br />
Más allá de este papel de socialización, identificaron<br />
cuatro tipos de retroalimentación en el trabajo académico.<br />
Los primeros dos tipos son esencialmente evaluativos.<br />
El primero abarca la retroalimentación que recompensa<br />
o castiga a los estudiantes por su trabajo<br />
(p. ej., estudiantes quienes se permite que vayan a almorzar<br />
temprano porque han hecho un buen trabajo,<br />
o a quienes se amenaza con no dejar salir a almorzar<br />
si no han terminado las tareas asignadas). El segundo<br />
tipo de retroalimentación es también evaluativo, pero<br />
indica el nivel de aprobación <strong>del</strong> docente (p. ej., “estoy<br />
muy contento contigo” frente a “estoy muy decepcionado<br />
contigo hoy”). Los dos otros tipos de retroalimentación<br />
identificados por Tunstall y Gipps son<br />
“descriptivos”. El tercero se centra en la adecuación<br />
<strong>del</strong> trabajo de los estudiantes a los parámetros de excelencia<br />
<strong>del</strong> docente, y va desde identificar lo que ya<br />
está bien hecho (p. ej., “esto está extremadamente<br />
bien explicado”) hasta definir los pasos que el estudiante<br />
debe seguir para mejorar (p. ej., “quiero que<br />
los repases todos y escribas el signo igual en cada<br />
uno”). El cuarto tipo de retroalimentación se centra<br />
en el proceso y el docente desempeña el papel de facilitador<br />
más que de evaluador. Como explican Tunstall<br />
y Gipps (1996a), los docentes que utilizaban este<br />
tipo de retroalimentación “transmitían un sentido de<br />
trabajo en marcha, aumentando el nivel de consciencia<br />
sobre lo que se estaba llevando a cabo y reflexionando<br />
sobre ello” (p. 399).<br />
La mayor parte de la investigación analizada más arriba<br />
fue publicada en inglés. Para proporcionar una descripción<br />
más global de la investigación en esta área,<br />
el estudio de la OCDE sobre la evaluación formativa<br />
(Looney, 2005) encargó que se hiciera el análisis de<br />
investigación relevante publicada en francés (Allal y<br />
Lopez, 2005) y alemán (Köller, 2005).<br />
Según Allal y Lopez, la investigación en Francia y la<br />
parte francófona de Bélgica, Canadá y Suiza, se ha<br />
centrado mucho más en el trabajo teórico que en el<br />
trabajo empírico, con muy pocos estudios empíricos<br />
controlados. Sugieren que la conclusión más importante<br />
de su análisis de 100 estudios de los treinta<br />
años anteriores es que los estudios de las prácticas<br />
de evaluación en las aulas francófonas han utilizado<br />
un “concepto ampliado de la evaluación formativa”<br />
a lo largo de las líneas adoptadas por Black y Wiliam.<br />
Allal y Lopez señalan que las clases “remediales” o<br />
de refuerzo son centrales a la retroalimentación en<br />
la tradición anglófona (según lo ejemplificado por<br />
Bloom), las cuales resumen como “retroalimentación<br />
+ corrección”. En cambio, en mucha de la investigación<br />
llevada a cabo en países francófonos, el concepto<br />
central es la “regulación”, resumida como “retroalimentación<br />
+ adaptación” (p. 245). 3<br />
Allal y Lopez identifican cuatro avances importantes<br />
en esta literatura de investigación en francés. En el<br />
primero, que él llama “atención en la instrumentación”,<br />
el énfasis se pone en el desarrollo de herramientas<br />
de evaluación tales como bancos de artículos de<br />
diagnóstico y sistemas de pruebas de adaptación.<br />
En el segundo (“búsqueda de marcos teóricos”), el<br />
énfasis cambió hacia una “búsqueda de teorías que<br />
puedan ofrecer orientación conceptual para llevar a<br />
cabo la evaluación”. El tercer avance —los “estudios<br />
de prácticas de evaluación existentes en su contextos”—<br />
proporciona la base para la búsqueda de mar-<br />
3 La palabra francesa régulation tiene un significado mucho más específico que la palabra inglesa regulation. Hay dos maneras de traducir la<br />
palabra “regulación” al francés: règlement y régulation. La primera se utiliza en el sentido de “reglas y regulaciones”, mientras que la última se<br />
utiliza en el sentido de ajuste de la manera que un termostato “regula” la temperatura de una habitación.<br />
120