29.07.2013 Views

Den Gulden Winckel. Jaargang 13 - digitale bibliotheek voor de ...

Den Gulden Winckel. Jaargang 13 - digitale bibliotheek voor de ...

Den Gulden Winckel. Jaargang 13 - digitale bibliotheek voor de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

59<br />

wil door het toonen van <strong>de</strong> werkingen <strong>de</strong>r bovenaardsche lief<strong>de</strong>. De fantasie heeft<br />

hier het thema beheerscht en te weinig is het thema zuiver klinkend in het verhaal<br />

tot uiting gekomen. Wel zijn er weer goe<strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>elen in: het zijn van <strong>de</strong>n<br />

ontvluchten gevangene in het huisje in het bosch, steekt <strong>de</strong> zoo gemiste humor; het<br />

naïef vertrouwen van het kind, het zuiver en snel han<strong>de</strong>len van <strong>de</strong>n jongen, zijn<br />

meeleven met het ontsnappen en dan zoo'n eindaccoord, het zingen van het kind,<br />

waarin <strong>de</strong> gevangene ook zijn zielsmuziek herkent, namelijk <strong>de</strong> behoefte aan<br />

bevrijding, en dan zijn ontwaken<strong>de</strong> lief<strong>de</strong> om door zijn hulp <strong>de</strong>zen kleinen jongen<br />

te red<strong>de</strong>n. Hier is het thema levend, hier is een mensch door zuiver meegevoel door<br />

een me<strong>de</strong>mensch begrepen en... bemind. Jammer dat het geheel niet <strong>de</strong>zen toon<br />

heeft; dat het verhaal als geheel en daardoor ook <strong>de</strong> strekking te veel vervliegt in<br />

het ijle. We hopen dat <strong>de</strong>ze schrijfster eens een heel dagelijksch iets zal beschrijven,<br />

iets dat wij te dagelijksch vin<strong>de</strong>n, doch <strong>voor</strong> haar zal zijn het diëet van <strong>de</strong> stof, waar<br />

Bran<strong>de</strong>s van spreekt. Ook mogen we zelfs <strong>de</strong>ze groote schrijfster wel weer eens<br />

herinneren aan <strong>de</strong> tucht van <strong>de</strong>n vorm.<br />

P. PETRI.<br />

De Klokken die verklonken, door Victor Rákosi. Uit het Hongaarsch<br />

vertaald door Jenö Sebestijén en J.A. Raabe Jr. (Amersfoort, Valkhoff<br />

en Co.).<br />

Het werk, dat on<strong>de</strong>r bovengenoem<strong>de</strong>n titel door dr. J.H. Gunning J.Hz. bij het<br />

Hollandsche publiek wordt ingeleid, is een hoogst eigenaardig boek.<br />

Naar ons wordt meege<strong>de</strong>eld, werd in <strong>de</strong> XVIIIe eeuw aan <strong>de</strong> Utrechtsche<br />

Universiteit een beurs gesticht door een zekeren Bernhard, afkomstig uit <strong>de</strong> Pfaltz,<br />

die in Holland theologie stu<strong>de</strong>er<strong>de</strong>.<br />

Langen tijd woon<strong>de</strong> hij daarna in Hongarije, waar hij zich een groot fortuin verwierf<br />

en met een Hongaarsch meisje trouw<strong>de</strong>. Hij liet geen kin<strong>de</strong>ren na, en ver<strong>de</strong>el<strong>de</strong><br />

zijn vermogen on<strong>de</strong>r verschillen<strong>de</strong> stichtingen, en schonk o.a. aan <strong>de</strong> Utrechtsche<br />

Hoogeschool een fonds <strong>voor</strong> beurzen, oorspronkelijk alleen bestemd <strong>voor</strong> stu<strong>de</strong>nten<br />

uit <strong>de</strong> Pfaltz en uit Hongarije.<br />

Op <strong>de</strong>ze basis heeft <strong>de</strong> schrijver het eerste <strong>de</strong>el van zijn verhaal gebouwd, dat<br />

begint met <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van drie stu<strong>de</strong>nten uit Zevenburgen, die in Utrecht hun<br />

theologische studies komen maken.<br />

De auteur moet wel met zeer fantastischen blik het hem gansch niet verwante<br />

land en volk hebben bekeken om zulk een weinig natuurgetrouw beeld te kunnen<br />

scheppen, dat ons Hollan<strong>de</strong>rs een slechts troebele of onjuiste weerkaatsing biedt<br />

van eigen volksaard en gewoonten.<br />

Dr. Gunning moge <strong>de</strong>ze beschouwingen belangwekkend vin<strong>de</strong>n, ik <strong>voor</strong> mij vond<br />

<strong>de</strong> fantasie tot onwaarschijnlijkheid gedreven, en was dankbaar, toen <strong>de</strong> plaats <strong>de</strong>r<br />

han<strong>de</strong>ling naar het va<strong>de</strong>rland van <strong>de</strong>n schrijver werd verlegd. Wij willen hopen, dat<br />

<strong>de</strong> heer Rákosi in het twee<strong>de</strong> ge<strong>de</strong>elte van zijn boek <strong>de</strong> werkelijkheid dichter heeft<br />

weten te na<strong>de</strong>ren dan in het eerste, waar wij hem steeds <strong>de</strong>n vreem<strong>de</strong>ling in<br />

Jeruzalem voelen.<br />

Het verhaal zelf is van <strong>de</strong>n sombersten weemoed. Pal Simándy, <strong>de</strong> hoofdpersoon,<br />

predikant in het kleine ellendige Garabó, mid<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> Hongaarsche sneeuwbergen,<br />

voert een har<strong>de</strong>n strijd tusschen lief<strong>de</strong> en plicht, en hoewel hij telkens <strong>de</strong>n engen<br />

weg kiest, dien zijn nauwgezet geweten hem aanwijst, is het leven hem in geen<br />

<strong>Den</strong> <strong>Gul<strong>de</strong>n</strong> <strong>Winckel</strong>. <strong>Jaargang</strong> <strong>13</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!