29.07.2013 Views

Den Gulden Winckel. Jaargang 13 - digitale bibliotheek voor de ...

Den Gulden Winckel. Jaargang 13 - digitale bibliotheek voor de ...

Den Gulden Winckel. Jaargang 13 - digitale bibliotheek voor de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

* * *<br />

In 1859 verscheen Mistral's meesterwerk: Mirèio. Ik geloof dat dit<br />

lyrisch-episch-didaktisch poëem het lot <strong>de</strong>elt van <strong>de</strong> Divina Commedia en<br />

Don Quixote, d.w.z. het wordt dikwijls genoemd; wordt het daarom wel veel<br />

gelezen? Misschien kan een kleine bespreking daartoe lei<strong>de</strong>n. Dan neme men<br />

een uitgave met Franschen tekst er naast 1) , en geniete zelf - <strong>voor</strong> zoover dit mogelijk<br />

is zon<strong>de</strong>r wetenschappelijke studie van het Provençaalsch - zoo dan al niet van èlk<br />

woord en èlke wending, dan toch van <strong>de</strong>n klank van het vele gemakkelijk<br />

verstaanbare.<br />

Mistral droeg Mirèio op aan Lamartine in het volgen<strong>de</strong> provençaalsch kwatrijn:<br />

A Lamartino<br />

Te counsacre Mirèio: es moun cor (coeur) e moun amo (âme)<br />

Es la flour <strong>de</strong> mis an (mes ans)<br />

Es un ras in (raisin) <strong>de</strong> Crau qu'émé (qu'avec) toute sa ramo (ramage, feuilles)<br />

Te porge (tend) un paisan.<br />

Mirèio, <strong>de</strong> dochter van <strong>de</strong>n rijken boer, ‘mèste (maître) Ramoun’, <strong>de</strong> bezitter van<br />

‘lou mas (boer<strong>de</strong>rij) di Falabrego’ wordt verliefd op Vincent, <strong>de</strong>n zoon van een<br />

eenvoudigen man<strong>de</strong>nmaker, mèste Ambroi, en verklaart hèm het eerst haar lief<strong>de</strong>.<br />

Natuurlijk wil <strong>de</strong> rijke Ramoun hier niets van hooren; maar het mooie, gevoelige<br />

meisje kàn geen an<strong>de</strong>r liefhebben dan <strong>de</strong>n zoon van <strong>de</strong>n ‘panieraire’, die door zijn<br />

kracht en eenvoud haar ziel gevangen heeft. Niets is hem vreemd; en zij? Nooit<br />

kwamen zij noch haar ou<strong>de</strong>rs uit hun ‘duiventil’: ‘Nautre, sourtèn jamai <strong>de</strong> noste<br />

pijounié!’ Heur lief<strong>de</strong> <strong>voor</strong> Vincent zal haar 't leven kosten. Nooit zullen <strong>de</strong> trotsche<br />

ou<strong>de</strong>rs<br />

‘O Doamne, in lume cât am stat<br />

In ochii sei plini <strong>de</strong> admirare;<br />

Pe tine te-am representat!’<br />

O, mijn God! ik heb - toen ik op <strong>de</strong> wereld was -<br />

In haar oogen vol bewon<strong>de</strong>ring<br />

U vertegenwoordigd!<br />

1) De meest aanbevelenswaardige is die van Charpentier, die <strong>de</strong>gelijk en goedkoop is (fr. 3.50).<br />

De uitgave <strong>de</strong>r ‘Annales’ is duur en, geloof ik, uitverkocht. De editie Koschwitz (Elwert, Marburg,<br />

etc.) geeft geen Franschen tekst en is bestemd ‘pour les cours universitaires’.<br />

<strong>Den</strong> <strong>Gul<strong>de</strong>n</strong> <strong>Winckel</strong>. <strong>Jaargang</strong> <strong>13</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!