29.07.2013 Views

Den Gulden Winckel. Jaargang 13 - digitale bibliotheek voor de ...

Den Gulden Winckel. Jaargang 13 - digitale bibliotheek voor de ...

Den Gulden Winckel. Jaargang 13 - digitale bibliotheek voor de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

19<br />

<strong>de</strong>n gierigaard bran<strong>de</strong>n en zijn uiterste vreeze. Min<strong>de</strong>r houd ik van Les <strong>de</strong>ux<br />

Enfants <strong>de</strong> Rois; dat kleine stukje is vol stemming en bevat een eigenaardige<br />

gedachte, maar kan toch <strong>de</strong> vergelijking niet doorstaan met ons Van twee<br />

Koningskin<strong>de</strong>ren, dat <strong>de</strong>n dichter klaarblijkelijk heeft geïnspireerd:<br />

* * *<br />

Il était <strong>de</strong>ux enfants <strong>de</strong> rois<br />

Que séparaient les eaux profon<strong>de</strong>s...<br />

De technische vormschoonheid van Verhaerens werk is bekend. Deze dichter is<br />

het, die velen heeft verzoend met het zoo vinnig-besproken ‘vers libre’. De<br />

<strong>voor</strong>beel<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> scherpte, waarmee door zulke verzen het beeld vóór onze<br />

oogen geëtst wordt, liggen <strong>voor</strong> 't grijpen:<br />

Et les chênes aux rameaux noirs<br />

Tordus <strong>de</strong> vent farouche<br />

Ont laissé choir,<br />

De soir en soir,<br />

Leur feuillage d'or mort sur les bords <strong>de</strong> ta couche.<br />

Of, - om bij hetzelf<strong>de</strong> gedicht Frère Jacques te blijven - na gezegd te hebben<br />

hoe vóór Paschen <strong>de</strong> zwerm <strong>de</strong>r blije kerkeklokken naar Rome is gevlogen:<br />

Tu s'éveilles en écoutant<br />

Régner <strong>de</strong> l'un à l'autre bout <strong>de</strong>s champs<br />

Le silence.<br />

Ware er mid<strong>de</strong>l, dien indruk van wegen<strong>de</strong> stilte beter weer te geven dan met zulke<br />

verskunst?<br />

En, ja, als echte won<strong>de</strong>ren van woordkeus en rythme mogen wel genoemd wor<strong>de</strong>n<br />

Le Chant <strong>de</strong> l'Eau en <strong>voor</strong>al L'Orage, waar <strong>de</strong> lezer geniet <strong>de</strong> natte<br />

frischheid van een kletteren<strong>de</strong> regenbui na loome zomerzwoelte.<br />

Op an<strong>de</strong>re plaatsen is het vers weer classiek. Herlees eens het begin van La<br />

belle Fille en zie dien bree<strong>de</strong>n, statigen beel<strong>de</strong>nstoet op u aankomen!<br />

In enkele van <strong>de</strong> hier overgeschreven verzen zal men reeds door <strong>de</strong> forschheid<br />

van lijn getroffen zijn en on<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n indruk zijn gekomen van een machtig, onverwacht<br />

beeld. Dat is <strong>voor</strong>al <strong>de</strong> kracht van Verhaeren: hij stelt een beeld vóór uw oogen,<br />

drukt zijn gevoel in uw hart met twee enkele verzen:<br />

Par les chemins griffus <strong>de</strong> ronces et d'épines<br />

Aux pays violets <strong>de</strong> la maigre Campine...<br />

Is dat niet als <strong>de</strong> synthese van het arme, gemartel<strong>de</strong> Kempenland, met die ‘zee van<br />

golvend purper’?<br />

Of in Le Mort, beschrijving van een begrafenis:<br />

La servante <strong>de</strong> l'archiprêtre<br />

Met ses grands yeux à la fenêtre.<br />

En, in hetzelf<strong>de</strong> gedicht nog:<br />

Et dans la nuit et le néant,<br />

Immensément, le mort <strong>de</strong>scend.<br />

<strong>Den</strong> <strong>Gul<strong>de</strong>n</strong> <strong>Winckel</strong>. <strong>Jaargang</strong> <strong>13</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!