11.01.2013 Views

mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed

mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed

mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tano. Sommige informanten zei<strong>de</strong>n te betwijfelen of dat juist was. An<strong>de</strong>ren<br />

verklaar<strong>de</strong>n dit gebruik door te wijzen op <strong>de</strong> vrien<strong>de</strong>lijke, affectieve band<br />

tussen grootou<strong>de</strong>rs en kleinkin<strong>de</strong>ren: als <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs werken wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> kleine<br />

kin<strong>de</strong>ren door grootva<strong>de</strong>r of grootmoe<strong>de</strong>r verzorgd en vertroeteld.<br />

Afgezien <strong>van</strong> dit laatste, wellicht sterk informele gebruik wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> termen<br />

tao en tano uitsluitend voor bloedverwanten gebruikt. Dit is bij geen <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

overige termen het geval.<br />

Bij <strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling <strong>van</strong> het dorp Ayawasi wees ik er al op dat in <strong>de</strong> sociale<br />

organisatie het vlechtwerk <strong>van</strong> huwelijksrelaties enerzijds en tao- en tanorelaties<br />

an<strong>de</strong>rzijds een fundamenteel gegeven is.<br />

De nauwe band tussen tano-relaties blijft ook na het huwelijk bestaan en<br />

daarom is het niet vreemd dat MoBr en FaSi een rol <strong>van</strong> betekenis spelen. Vanwege<br />

het gebruik <strong>van</strong> het uithuwen <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw behoor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze categorieën<br />

verwanten vroeger zel<strong>de</strong>n tot <strong>de</strong> locale groep <strong>van</strong> Ego. In <strong>de</strong> dorpssamenleving<br />

komt dat wel vaak voor.<br />

Relaties waarin <strong>de</strong> termen tamu en tati gebruikt wor<strong>de</strong>n dui<strong>de</strong>n op verbon<strong>de</strong>nheid<br />

én een zekere afstand. Dat geldt niet alleen voor MoBr en FaSi, maar<br />

ook voor <strong>de</strong> aanverwanten via eigen huwelijk. Dat het <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze categorieën<br />

verwanten vooral MoBr is die een belangrijke plaats inneemt blijkt wellicht<br />

al uit het feit dat MoBr enerzijds en SiSo en SiDa an<strong>de</strong>rzijds elkaar met<br />

tamu aandui<strong>de</strong>n en dikwijls aanspreken. De positie <strong>van</strong> MoBr in <strong>de</strong> ceremoniële<br />

ruilrelaties en het feit dat een vrouw meer afhankelijk is <strong>van</strong> haar broer dan<br />

<strong>de</strong> man <strong>van</strong> zijn zuster zou<strong>de</strong>n kunnen verklaren waarom MoBr een belangrijker<br />

rol speelt in het leven <strong>van</strong> Ego dan FaSi.<br />

Nauwe verwanten die meestal ook el<strong>de</strong>rs wonen zijn <strong>de</strong> cross-cousins temo(m.s.<br />

en f.s.) en voor Ego ms. tsajuoch en voor Ego fs. tara. Als <strong>de</strong> lineaire en<br />

parallelle verwanten <strong>van</strong> Ego als <strong>de</strong> meest 'eigen' <strong>mensen</strong> getypeerd mogen<br />

wor<strong>de</strong>n, dan kunnen <strong>de</strong> cross-verwanten als <strong>de</strong> meest 'an<strong>de</strong>ren' beschouwd wor<strong>de</strong>n<br />

met wie Ego een bepaal<strong>de</strong> verbon<strong>de</strong>nheid heeft. Het blijkt dat <strong>de</strong> terminologie<br />

voor cross-bloedverwanten mo<strong>de</strong>l staat voor aanverwanten via het eigen<br />

huwelijk. In het dagelijkse spraakgebruik hebben <strong>de</strong> termen tsajuoch en tara<br />

dikwijls <strong>de</strong> betekenis <strong>van</strong> liefje, gelief<strong>de</strong> of huwelijkspartner-bij-voorkeur.<br />

Het zijn <strong>de</strong> termen waarmee gelief<strong>de</strong>n elkaar aanspreken tij<strong>de</strong>ns hun geheime<br />

ontmoetingen. Het zijn ook <strong>de</strong> termen die plagend gebruikt wor<strong>de</strong>n wanneer<br />

jongelui <strong>van</strong> elkaar weten dat ze verliefd zijn. Toen een man mij bij het on<strong>de</strong>rzoek<br />

naar <strong>de</strong> verwantschapstermen vertel<strong>de</strong> dat hij een bepaal<strong>de</strong> vrouw met<br />

tati moest aanspreken, merkte een <strong>van</strong> <strong>de</strong> omstan<strong>de</strong>rs op dat hij beter tsajuoch<br />

kon zeggen omdat hij ooit sexueel verkeer met haar gehad zou hebben.<br />

Toch zou het voorbarig zijn om hieruit te conclu<strong>de</strong>ren dat er een voorkeur zou<br />

bestaan voor het cross-cousin huwelijk. Wanneer ik informeer<strong>de</strong> naar eventuele<br />

regels met betrekking tot partnerkeuze kreeg ik telkens weer te horen<br />

dat elk huwelijk geoorloofd is zolang maar verme<strong>de</strong>n wordt dat <strong>de</strong> ceremoniële<br />

ruilcircuits te kort wor<strong>de</strong>n. Dat houdt in feite in dat niemand binnen <strong>de</strong><br />

kring <strong>van</strong> zijn naaste verwanten naar een partner mag zoeken. De bruidnemers<br />

zou<strong>de</strong>n dan onvermij<strong>de</strong>lijk tegelijk bruidgevers zijn en dat is in strijd met<br />

<strong>de</strong> 'grondwet' <strong>van</strong> <strong>de</strong> ceremoniële ruil dat "<strong>de</strong> doeken moeten vliegen als vogels".<br />

In het hoofdstuk over <strong>de</strong> ruil kom ik hierop terug.<br />

De formele term die een va<strong>de</strong>r gebruikt voor zijn eigen kin<strong>de</strong>ren en die <strong>van</strong><br />

een aantal <strong>van</strong> zijn verwanten is tare. In het dagelijkse leven spreekt hij<br />

echter <strong>van</strong> ku ro tuo = kind dat <strong>van</strong> mij is. Het woord ku betekent: jong,<br />

klein, wat gebaard is. Taku betekent: ik breng voort, ik breng groot. Tij<strong>de</strong>ns<br />

<strong>de</strong> eerste levensjaren <strong>van</strong> het kind gebruikt <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r taku taku taku<br />

als troetelwoordjes. Later spreekt zij ook <strong>van</strong> ku ro tuo = kind dat <strong>van</strong> mij<br />

is.<br />

De formele termen die een vrouw voor haar eigen kin<strong>de</strong>ren en die <strong>van</strong> een aantal<br />

<strong>van</strong> haar verwanten gebruikt zijn takut = zoon en taku = dochter. Op mijn<br />

159

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!