mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed
mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed
mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tano. Sommige informanten zei<strong>de</strong>n te betwijfelen of dat juist was. An<strong>de</strong>ren<br />
verklaar<strong>de</strong>n dit gebruik door te wijzen op <strong>de</strong> vrien<strong>de</strong>lijke, affectieve band<br />
tussen grootou<strong>de</strong>rs en kleinkin<strong>de</strong>ren: als <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs werken wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> kleine<br />
kin<strong>de</strong>ren door grootva<strong>de</strong>r of grootmoe<strong>de</strong>r verzorgd en vertroeteld.<br />
Afgezien <strong>van</strong> dit laatste, wellicht sterk informele gebruik wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> termen<br />
tao en tano uitsluitend voor bloedverwanten gebruikt. Dit is bij geen <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />
overige termen het geval.<br />
Bij <strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling <strong>van</strong> het dorp Ayawasi wees ik er al op dat in <strong>de</strong> sociale<br />
organisatie het vlechtwerk <strong>van</strong> huwelijksrelaties enerzijds en tao- en tanorelaties<br />
an<strong>de</strong>rzijds een fundamenteel gegeven is.<br />
De nauwe band tussen tano-relaties blijft ook na het huwelijk bestaan en<br />
daarom is het niet vreemd dat MoBr en FaSi een rol <strong>van</strong> betekenis spelen. Vanwege<br />
het gebruik <strong>van</strong> het uithuwen <strong>van</strong> <strong>de</strong> vrouw behoor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ze categorieën<br />
verwanten vroeger zel<strong>de</strong>n tot <strong>de</strong> locale groep <strong>van</strong> Ego. In <strong>de</strong> dorpssamenleving<br />
komt dat wel vaak voor.<br />
Relaties waarin <strong>de</strong> termen tamu en tati gebruikt wor<strong>de</strong>n dui<strong>de</strong>n op verbon<strong>de</strong>nheid<br />
én een zekere afstand. Dat geldt niet alleen voor MoBr en FaSi, maar<br />
ook voor <strong>de</strong> aanverwanten via eigen huwelijk. Dat het <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze categorieën<br />
verwanten vooral MoBr is die een belangrijke plaats inneemt blijkt wellicht<br />
al uit het feit dat MoBr enerzijds en SiSo en SiDa an<strong>de</strong>rzijds elkaar met<br />
tamu aandui<strong>de</strong>n en dikwijls aanspreken. De positie <strong>van</strong> MoBr in <strong>de</strong> ceremoniële<br />
ruilrelaties en het feit dat een vrouw meer afhankelijk is <strong>van</strong> haar broer dan<br />
<strong>de</strong> man <strong>van</strong> zijn zuster zou<strong>de</strong>n kunnen verklaren waarom MoBr een belangrijker<br />
rol speelt in het leven <strong>van</strong> Ego dan FaSi.<br />
Nauwe verwanten die meestal ook el<strong>de</strong>rs wonen zijn <strong>de</strong> cross-cousins temo(m.s.<br />
en f.s.) en voor Ego ms. tsajuoch en voor Ego fs. tara. Als <strong>de</strong> lineaire en<br />
parallelle verwanten <strong>van</strong> Ego als <strong>de</strong> meest 'eigen' <strong>mensen</strong> getypeerd mogen<br />
wor<strong>de</strong>n, dan kunnen <strong>de</strong> cross-verwanten als <strong>de</strong> meest 'an<strong>de</strong>ren' beschouwd wor<strong>de</strong>n<br />
met wie Ego een bepaal<strong>de</strong> verbon<strong>de</strong>nheid heeft. Het blijkt dat <strong>de</strong> terminologie<br />
voor cross-bloedverwanten mo<strong>de</strong>l staat voor aanverwanten via het eigen<br />
huwelijk. In het dagelijkse spraakgebruik hebben <strong>de</strong> termen tsajuoch en tara<br />
dikwijls <strong>de</strong> betekenis <strong>van</strong> liefje, gelief<strong>de</strong> of huwelijkspartner-bij-voorkeur.<br />
Het zijn <strong>de</strong> termen waarmee gelief<strong>de</strong>n elkaar aanspreken tij<strong>de</strong>ns hun geheime<br />
ontmoetingen. Het zijn ook <strong>de</strong> termen die plagend gebruikt wor<strong>de</strong>n wanneer<br />
jongelui <strong>van</strong> elkaar weten dat ze verliefd zijn. Toen een man mij bij het on<strong>de</strong>rzoek<br />
naar <strong>de</strong> verwantschapstermen vertel<strong>de</strong> dat hij een bepaal<strong>de</strong> vrouw met<br />
tati moest aanspreken, merkte een <strong>van</strong> <strong>de</strong> omstan<strong>de</strong>rs op dat hij beter tsajuoch<br />
kon zeggen omdat hij ooit sexueel verkeer met haar gehad zou hebben.<br />
Toch zou het voorbarig zijn om hieruit te conclu<strong>de</strong>ren dat er een voorkeur zou<br />
bestaan voor het cross-cousin huwelijk. Wanneer ik informeer<strong>de</strong> naar eventuele<br />
regels met betrekking tot partnerkeuze kreeg ik telkens weer te horen<br />
dat elk huwelijk geoorloofd is zolang maar verme<strong>de</strong>n wordt dat <strong>de</strong> ceremoniële<br />
ruilcircuits te kort wor<strong>de</strong>n. Dat houdt in feite in dat niemand binnen <strong>de</strong><br />
kring <strong>van</strong> zijn naaste verwanten naar een partner mag zoeken. De bruidnemers<br />
zou<strong>de</strong>n dan onvermij<strong>de</strong>lijk tegelijk bruidgevers zijn en dat is in strijd met<br />
<strong>de</strong> 'grondwet' <strong>van</strong> <strong>de</strong> ceremoniële ruil dat "<strong>de</strong> doeken moeten vliegen als vogels".<br />
In het hoofdstuk over <strong>de</strong> ruil kom ik hierop terug.<br />
De formele term die een va<strong>de</strong>r gebruikt voor zijn eigen kin<strong>de</strong>ren en die <strong>van</strong><br />
een aantal <strong>van</strong> zijn verwanten is tare. In het dagelijkse leven spreekt hij<br />
echter <strong>van</strong> ku ro tuo = kind dat <strong>van</strong> mij is. Het woord ku betekent: jong,<br />
klein, wat gebaard is. Taku betekent: ik breng voort, ik breng groot. Tij<strong>de</strong>ns<br />
<strong>de</strong> eerste levensjaren <strong>van</strong> het kind gebruikt <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>r taku taku taku<br />
als troetelwoordjes. Later spreekt zij ook <strong>van</strong> ku ro tuo = kind dat <strong>van</strong> mij<br />
is.<br />
De formele termen die een vrouw voor haar eigen kin<strong>de</strong>ren en die <strong>van</strong> een aantal<br />
<strong>van</strong> haar verwanten gebruikt zijn takut = zoon en taku = dochter. Op mijn<br />
159