mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed
mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed
mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
KAARTEN<br />
1 Kepala Burung (Vogelkop), Irian Jaya, Indonesia<br />
2 Het Ayfat-Ayamarugebied<br />
3 Gebiedsin<strong>de</strong>ling<br />
4 Concentraties <strong>van</strong> clanle<strong>de</strong>n<br />
5 Dorpsplan Ayawasi (1-11-1969)<br />
6 Clangron<strong>de</strong>n bij het dorp Ayawasi<br />
TABELLEN<br />
1 Spreiding bevolking in het centrale heuvelland<br />
2 Spreiding bevolking over geografies on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n gebie<strong>de</strong>n .<br />
3 Aantal inwoners per dorp in relatie tot <strong>de</strong> streek<br />
4 Samenstelling bevolking naar leeftijd en sexe (18 dorpen)<br />
5 Dagloon missiearbei<strong>de</strong>rs te Ayawasi<br />
6 Samenstelling bevolking naar leeftijd en sexe in Ayawasi<br />
7 Samenstelling clanfragmenten in het dorp Ayawasi<br />
8 Activiteiten in het hospitaal te Ayawasi<br />
9 Verwantschapsterminologie (male speaking)<br />
10 Verwantschapsterminologie (female speaking)<br />
11 Verwantschapstermen en structurele posities<br />
FIGUREN<br />
1 Mey-aanduidingen met Ayawasi als centrum<br />
2 Doorsne<strong>de</strong> <strong>van</strong> een oerwoudtuin met jonge taro-aanplant . . . .<br />
3 Cyclus <strong>van</strong> gewassen en opeenvolging <strong>van</strong> tuinen<br />
4 Pijlen en speren<br />
5 Tefo = kapmessen<br />
6 Kayach = varkensval<br />
7 Fuik<br />
8 Mato aya = visgrot<br />
9 Fan tay ara = harpoen<br />
10 Houten duikbril<br />
11 Kifar = eetbakje<br />
12 a: kerom = vork; b: nantan = spatel; c: combinatie <strong>van</strong> bei<strong>de</strong> .<br />
13 Faroch = schenkbakje<br />
14 Chawerech = drinkbeker<br />
15 Ara komik = pijp<br />
16 Ara katar = dansvloer<br />
17 Amach wora = woning in <strong>de</strong> tuin<br />
18 Ana wora = afdak in <strong>de</strong> tuin<br />
19 Amach sin peron = dorpswoning met bamboewan<strong>de</strong>n<br />
20 Amach mo<strong>de</strong>rn = mo<strong>de</strong>rne dorpswoning<br />
21 Ornamenten in het vlechtwerk <strong>van</strong> ayu = draagtas<br />
22 Pref = mondharpje<br />
23 Siera<strong>de</strong>n<br />
24 Siera<strong>de</strong>n<br />
25 Ornamenten in het vlechtwerk <strong>van</strong> prat = heupband<br />
26 Ornamenten in het vlechtwerk <strong>van</strong> po tre = arm- en beenbandjes .<br />
27 Suoch ana = bamboekammen<br />
28 Huwelijksrelaties <strong>van</strong> <strong>de</strong> acht clanfragmenten te Ayawasi . . . .<br />
29 Beweging <strong>van</strong> <strong>de</strong> ceremoniële ruilgoe<strong>de</strong>ren bij <strong>de</strong> huwelijkstransactie<br />
pag.<br />
7<br />
8<br />
13<br />
132<br />
138<br />
140<br />
16<br />
17<br />
17<br />
18<br />
76<br />
139<br />
143<br />
149<br />
154<br />
155<br />
156<br />
15<br />
38<br />
42<br />
45<br />
46<br />
48<br />
52<br />
53<br />
54<br />
54<br />
57<br />
57<br />
58<br />
58<br />
58<br />
60<br />
61<br />
62<br />
63<br />
64<br />
67<br />
68<br />
70<br />
71<br />
71<br />
73<br />
74<br />
145<br />
180