mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed
mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed
mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
nietigen<strong>de</strong> werking wordt toegeschreven. De toevoeging on duidt erop dat het<br />
gaat om mid<strong>de</strong>len die overgeleverd wor<strong>de</strong>n <strong>van</strong> generatie op generatie.<br />
De man, <strong>van</strong> wie ik ooit tegen een grote hoeveelheid sarongdoeken een <strong>de</strong>rgelijk<br />
kokertje geruild heb, vertel<strong>de</strong> mij dat <strong>de</strong> voorwerpen in het kokertje belezen<br />
zijn en dat hij ze via overerving langs moe<strong>de</strong>rzij<strong>de</strong> had verkregen.<br />
Hij maakte mij erop attent dat vlak voor of tij<strong>de</strong>ns on<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>lingen of transacties<br />
een <strong>van</strong> <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>laars zich wel eens even afzon<strong>de</strong>rt en op enige afstand<br />
gehurkt voor zich uit zit te prevelen. De man of <strong>de</strong> vrouw legt zo nu en<br />
dan <strong>de</strong> han<strong>de</strong>n op het hoofd. Soms heeft men een <strong>van</strong> <strong>de</strong> voorwerpen uit het kokertje<br />
in <strong>de</strong> hand. Meestal echter laat men het kokertje ongemoeid in het draagtasje<br />
waarin <strong>de</strong> krachtdadige mid<strong>de</strong>len gewoonlijk bewaard wor<strong>de</strong>n.<br />
Deze individuele praktijk is erop gericht om, zoals men dat in het Indonesisch<br />
uitdrukt, kasih g o y a n g hati = <strong>de</strong> harten te doen bewegen.<br />
Daarmee bedoelt men <strong>de</strong> <strong>mensen</strong> die aan een on<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>ling of transactie <strong>de</strong>elnemen<br />
welwillend te maken zodat zij gemakkelijk hun doeken in omloop zullen<br />
brengen. Sommige <strong>mensen</strong> gebruikten vergelijkingen die erop dui<strong>de</strong>n dat men <strong>de</strong> <strong>mensen</strong><br />
'zacht' wil maken zodat zij niet afwijzend of met har<strong>de</strong> tegeneisen op een<br />
verzoek of aanbieding zullen reageren. Alle informanten waren er stellig <strong>van</strong><br />
overtuigd dat <strong>de</strong> <strong>mensen</strong> die als popot = sleutelfiguur in <strong>de</strong> doekenzaken, beschouwd<br />
wor<strong>de</strong>n zeker in het bezit moesten zijn <strong>van</strong> zeer krachtdadige po tekíf<br />
on.<br />
De man <strong>van</strong> wie ik het kokertje ruil<strong>de</strong>, gaf mij tevens een aantal <strong>van</strong> zijn<br />
spreuken waarbij hij overigens vermeld<strong>de</strong> dat <strong>de</strong> formulering <strong>van</strong> geval tot geval<br />
kon verschillen.<br />
Een uitdrukking die telkens weer in <strong>de</strong> spreuken, ook <strong>van</strong> an<strong>de</strong>re <strong>mensen</strong>, terugkeert<br />
is tsjepí = ik maak zacht, soepel, beweeglijk.<br />
De spreuk die <strong>de</strong> eigenaar <strong>van</strong> het kokertje noem<strong>de</strong> luid<strong>de</strong> als volgt:<br />
seson tsjepí = alles wat overgeleverd wordt maak ik beweeglijk<br />
tano tsjepí, tao tsjepí = ik doe bewegen (en dan noemt hij een<br />
tsayuoch tsjepí, tseníem aantal verwantschapstermen)<br />
tsjepí, temo tsjepí,<br />
tamu tsjepí<br />
Wan tsjepí, Amon tsjepí = ik doe bewegen (en dan noemt hij na-<br />
Pokek tsjepí, Karok tsjepí, men <strong>van</strong> diverse doeken en an<strong>de</strong>re ruilgoe<strong>de</strong>ren)<br />
Sarim tsjepí, Potekam tsjepí,<br />
Watem tsjepí, Chapan tsjepí,<br />
Weach tsjepí<br />
fane tsjepí, metach tsjepí = ik doe bewegen varken en hond<br />
kain sarong tsjepí = ik doe bewegen sarongdoeken<br />
atin tsjepí = ik doe bewegen oorring.<br />
Bij <strong>de</strong> toelichting op <strong>de</strong>ze spreuken gebruikte <strong>de</strong> man ook nog enkele variaties<br />
op <strong>de</strong> aanhef seson tsjepí:<br />
seson muwia = alles wat overgeleverd wordt nemen <strong>de</strong> <strong>mensen</strong><br />
uit hun draagtas.<br />
seson mama = alles wat overgeleverd wordt komt na<strong>de</strong>rbij,<br />
seson serere = alles wat overgeleverd wordt beweegt soepel.<br />
= alles wat overgeleverd wordt stroomt als water.<br />
Waar het om gaat is dat <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>laars door hun spreuken die in verband gezien<br />
wor<strong>de</strong>n met krachtdadige mid<strong>de</strong>len willen bewerkstelligen dat alles in beweging<br />
komt. Met seson = het totaal <strong>van</strong> goe<strong>de</strong>ren die overgeleverd wor<strong>de</strong>n, wor-<br />
194