11.01.2013 Views

mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed

mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed

mensen van de ayfat - Stichting Papua Erfgoed

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nietigen<strong>de</strong> werking wordt toegeschreven. De toevoeging on duidt erop dat het<br />

gaat om mid<strong>de</strong>len die overgeleverd wor<strong>de</strong>n <strong>van</strong> generatie op generatie.<br />

De man, <strong>van</strong> wie ik ooit tegen een grote hoeveelheid sarongdoeken een <strong>de</strong>rgelijk<br />

kokertje geruild heb, vertel<strong>de</strong> mij dat <strong>de</strong> voorwerpen in het kokertje belezen<br />

zijn en dat hij ze via overerving langs moe<strong>de</strong>rzij<strong>de</strong> had verkregen.<br />

Hij maakte mij erop attent dat vlak voor of tij<strong>de</strong>ns on<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>lingen of transacties<br />

een <strong>van</strong> <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>laars zich wel eens even afzon<strong>de</strong>rt en op enige afstand<br />

gehurkt voor zich uit zit te prevelen. De man of <strong>de</strong> vrouw legt zo nu en<br />

dan <strong>de</strong> han<strong>de</strong>n op het hoofd. Soms heeft men een <strong>van</strong> <strong>de</strong> voorwerpen uit het kokertje<br />

in <strong>de</strong> hand. Meestal echter laat men het kokertje ongemoeid in het draagtasje<br />

waarin <strong>de</strong> krachtdadige mid<strong>de</strong>len gewoonlijk bewaard wor<strong>de</strong>n.<br />

Deze individuele praktijk is erop gericht om, zoals men dat in het Indonesisch<br />

uitdrukt, kasih g o y a n g hati = <strong>de</strong> harten te doen bewegen.<br />

Daarmee bedoelt men <strong>de</strong> <strong>mensen</strong> die aan een on<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>ling of transactie <strong>de</strong>elnemen<br />

welwillend te maken zodat zij gemakkelijk hun doeken in omloop zullen<br />

brengen. Sommige <strong>mensen</strong> gebruikten vergelijkingen die erop dui<strong>de</strong>n dat men <strong>de</strong> <strong>mensen</strong><br />

'zacht' wil maken zodat zij niet afwijzend of met har<strong>de</strong> tegeneisen op een<br />

verzoek of aanbieding zullen reageren. Alle informanten waren er stellig <strong>van</strong><br />

overtuigd dat <strong>de</strong> <strong>mensen</strong> die als popot = sleutelfiguur in <strong>de</strong> doekenzaken, beschouwd<br />

wor<strong>de</strong>n zeker in het bezit moesten zijn <strong>van</strong> zeer krachtdadige po tekíf<br />

on.<br />

De man <strong>van</strong> wie ik het kokertje ruil<strong>de</strong>, gaf mij tevens een aantal <strong>van</strong> zijn<br />

spreuken waarbij hij overigens vermeld<strong>de</strong> dat <strong>de</strong> formulering <strong>van</strong> geval tot geval<br />

kon verschillen.<br />

Een uitdrukking die telkens weer in <strong>de</strong> spreuken, ook <strong>van</strong> an<strong>de</strong>re <strong>mensen</strong>, terugkeert<br />

is tsjepí = ik maak zacht, soepel, beweeglijk.<br />

De spreuk die <strong>de</strong> eigenaar <strong>van</strong> het kokertje noem<strong>de</strong> luid<strong>de</strong> als volgt:<br />

seson tsjepí = alles wat overgeleverd wordt maak ik beweeglijk<br />

tano tsjepí, tao tsjepí = ik doe bewegen (en dan noemt hij een<br />

tsayuoch tsjepí, tseníem aantal verwantschapstermen)<br />

tsjepí, temo tsjepí,<br />

tamu tsjepí<br />

Wan tsjepí, Amon tsjepí = ik doe bewegen (en dan noemt hij na-<br />

Pokek tsjepí, Karok tsjepí, men <strong>van</strong> diverse doeken en an<strong>de</strong>re ruilgoe<strong>de</strong>ren)<br />

Sarim tsjepí, Potekam tsjepí,<br />

Watem tsjepí, Chapan tsjepí,<br />

Weach tsjepí<br />

fane tsjepí, metach tsjepí = ik doe bewegen varken en hond<br />

kain sarong tsjepí = ik doe bewegen sarongdoeken<br />

atin tsjepí = ik doe bewegen oorring.<br />

Bij <strong>de</strong> toelichting op <strong>de</strong>ze spreuken gebruikte <strong>de</strong> man ook nog enkele variaties<br />

op <strong>de</strong> aanhef seson tsjepí:<br />

seson muwia = alles wat overgeleverd wordt nemen <strong>de</strong> <strong>mensen</strong><br />

uit hun draagtas.<br />

seson mama = alles wat overgeleverd wordt komt na<strong>de</strong>rbij,<br />

seson serere = alles wat overgeleverd wordt beweegt soepel.<br />

= alles wat overgeleverd wordt stroomt als water.<br />

Waar het om gaat is dat <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>laars door hun spreuken die in verband gezien<br />

wor<strong>de</strong>n met krachtdadige mid<strong>de</strong>len willen bewerkstelligen dat alles in beweging<br />

komt. Met seson = het totaal <strong>van</strong> goe<strong>de</strong>ren die overgeleverd wor<strong>de</strong>n, wor-<br />

194

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!