12.07.2015 Views

IMPA 50 Anos

IMPA 50 Anos

IMPA 50 Anos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Um de seus livros de Geometria Diferencial foi traduzido em 76 para o inglês e mais tarde até para o chinês, tendosido utilizado em várias universidades estrangeiras, feito inédito para o um matemático brasileiro. Que livro éesse?Differential Geometry of Curves and Surfaces. Os chineses estão empenhados no desenvolvimento da matemática;estão tão convencidos de sua importância que vão sediar em 2002 o congresso da União Internacionalde Matemática, uma reunião monumental. Certa ocasião, tentamos ver se podíamos realizá-lono Brasil, mas fica caríssimo. E os chineses conseguiram.Como seu livro foi parar na China?Bem, meu orientador é chinês. Na verdade, seu nome é Chen. Chern foi um erro da Imigração alemã,quando ele foi fazer doutorado. Minha relação com ele data, portanto, do início dos anos 60. No pósdoutorado,fizemos um trabalho em colaboração. Ele estava dando um curso num assunto recente, eeu e Soshichi Kobayashi, um matemático japonês, estávamos presentes e resolvemos uma questão queele propôs. Assim, Chern, já um grande matemático, Kobayashi, também já muito conhecido, e eu, queestava começando, resolvemos juntos essa questão, e isso foi publicado. Ninguém me conhecia, masjunto dos dois fiquei famoso por associação. Depois, trabalhei muito freqüentemente com os chineses,no pós-doutorado e posteriormente. O curioso é que Chern saiu da China pouco depois da Revoluçãode 1949; andou pelo mundo e acabou aportando nos Estados Unidos. É cidadão americano, mas anosdepois voltou para visitar a China e foi recebido como herói. Os chineses são muito pragmáticos. Erealmente, ele é um dos maiores geômetras do século XX, e o receberam como tal. Uma vez, só demalvadeza, perguntei: “E como o trataram na China, do ponto de vista do seu passado?” E ele: “Fuitratado como cidadão americano.” Como todo chinês, ele fala inglês mas pensa em chinês, dá muitasvoltas para dizer uma coisa; é impossível dizer “não” diretamente. Com o tempo, aprendi um poucoda cultura chinesa e tive vários contatos com matemáticos chineses. A certa altura, algum matemáticona China teve a atenção despertada por esse meu livro e o levou para a China. O livro foi inicialmenteescrito em português, com o título de Geometria Diferencial. Blaine Lawson, um matemático americanoque passou seis meses aqui, aprendeu português, leu o livro e disse: “Não existe nada parecido comisso em inglês. Por que você não o publica em inglês? Vou ajudá-lo a traduzir.” Em dois fins de semanatraduzimos um terço do livro, até que minha mulher, que aprendeu muito bem inglês nos EstadosUnidos, completou a tradução. Depois, o livro foi submetido a uma editora americana, e fizeram tantassugestões de mudanças, que o texto final não tem mais nada a ver com o original em português; fiz umlivro completamente diferente. Differential Geometry of Curves and Surfaces foi traduzido para o alemão, oespanhol e o chinês. Na verdade, fui surpreendido pelo enorme sucesso, porque deve ter vendido maisde 30 mil exemplares. Fiquei surpreso com a aceitação, porque o livro foi produto da minha necessidadede desenvolver o programa de mestrado do <strong>IMPA</strong>.219

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!