19.01.2013 Views

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Because Te Whiwhi owns such an abundance of luxurious European goods, in Krull’s estimation<br />

he is therefore elevated above that of the mistaken Te Wherowhero. The impression one gets is of<br />

a chief trying to convey the status of a European king or aristocrat, as he sits somewhat<br />

majestically on his sofa beckoning the guests into his chamber, when, as Krull acknowledges, he<br />

only does this due to a lack of knowledge of English, while what seem to be slaves take care of<br />

his every want <strong>and</strong> desire <strong>and</strong> offer guests fruit before returning to their own poor huts at the end<br />

of the day. However, as this notion of a fixed social hierarchy is conveyed through European<br />

eyes, it immediately places doubt over any specific role definition. Furthermore, this display of<br />

wealth in the end appears somewhat hollow: “Obgleich Martin [sic] dies schöne Haus besitzt, so<br />

wohnt er doch nicht darin; er kann es in demselben nicht aushalten, sondern lebt in einer<br />

schmutzigen Hütte ganz wie die übrigen Eingebornen und nur dort fühlt er sich heimisch. Er hat<br />

seinen Ehrgeiz, ein Haus wie die Weißen zu besitzen, befriedigt, und das ist ihm genug”<br />

(14.4.1859, 132). In this way, Te Whiwhi is not elevated to the degree of a European king, rather<br />

this act of possession is only a façade, <strong>and</strong> represents his status to show off to rivals <strong>and</strong> not a<br />

place where the chief wants to inhabit for long periods of time, as he returns to the same poor <strong>and</strong><br />

dirty huts as the rest of them. Noticeably, it is his possessions which define him which is why<br />

Krull gives account only of his home.<br />

As if the lavishness of Te Whiwhi’s home is enough to bring one to a degree of<br />

amazement, we are told that Tamihana’s abode is even more impressive. Son of the great cannibal<br />

chief Te Rauparaha, who “so viele Weiße verzehrt haben soll” <strong>and</strong> was feared by the British as a<br />

result, Tamihana is “ein nicht tättowirter, schöner junger Mann” who reportedly received a firstclass<br />

education in Engl<strong>and</strong>: “Jetzt zurückgekehrt, beherrscht er seinen Tribus mit vieler Einsicht,<br />

und die Weißen hassen ihn, weil er ihnen zu klug ist, und sie mit ihm nicht so umspringen<br />

können, wie mit den <strong>and</strong>eren Häuptlingen” (14.4.1859, 132). He is the most European-like of the<br />

Maori chiefs Krull has met, <strong>and</strong> as a consequence of his re-education he thinks <strong>and</strong> acts more like<br />

a European, which is why he is disliked by the British, as he can use it to his advantage: “Er<br />

erkannte die Mängel seines Volkes und strebt sich dasselbe zu civilisiren, - ‘aber (sagt er,) die<br />

Maoris halten sich selbst für das klügste und gescheiteste Volk auf Erden 59 und was ich ihnen<br />

auch von Engl<strong>and</strong> und London erzählen mag, sie glauben es nicht und sagen immer, die weißen<br />

Männer hätten mich bezahlt, ihnen dies vorzureden’” (14.4.1859, 132-34). If a Maori sees the<br />

59 He adds: “Es gibt deßhalb unter ihnen einzelne überaus unverschämte Exemplare, im ganzen jedoch ist ihr Dünkel<br />

um so unschädlicher, als sie durch das Zusammenleben die höhere Stellung der Europäer schnell erkennen lernen,<br />

und auch willig anerkennen; sie sind in diesem Fall eifrige Nachahmer ihrer Sitten und Gebräuche” (ibid., 105).<br />

138

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!