19.01.2013 Views

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Canterbury Museum, where he not only had to keep it a secret that he was often working on the<br />

traditional day of rest to prepare specimens for the museum, but as he also frequently went on<br />

expeditions that day (37f.), he recollects two occasions in Lyttelton where he was met with both<br />

disapproval <strong>and</strong> disappointment. The first time he visits the town on a Sunday “um mich zu<br />

restaurieren”, he finds that “alles gesperrt [war]. So mußte ich denn hungrig und durstig<br />

zurückgehen, dazu auch schwer tragen” (40). The second occasion leads to even more distress as<br />

he is directly refused entry to any of the local establishments:<br />

Alle mir begegnenden Leute maßen mich mit feindlichen Blicken, da ich es gewagt hatte, an<br />

einem Sonntag auf die Jagd zu gehen. In der Stadt selbst bekam ich die Sittenstrenge der<br />

Kolonisten noch empfindlicher zu fühlen: vergebends w<strong>and</strong>erte ich von Hotel zu Hotel; nirgends<br />

wurde mir geöffnet, weil man meine Jagdausrüstung sah; nach dem Gesetze hätte ich als<br />

Reisender Anspruch auf Verpflegung gehabt. Ich mußte also mit knurrendem Magen und<br />

trockenem Gaumen nach Christchurch heimw<strong>and</strong>ern. (62f.)<br />

In addition to this unwelcome behaviour in the colony, several isolated abodes do not share the<br />

same sense of kindness to strangers coming to their door at all hours of the night <strong>and</strong> morning. In<br />

one instance when a woman opens the door to Reischek after a period of knocking, her response<br />

suddenly changes upon viewing his attire: “Als sie mich aber bewaffnet sah, hörte sie nicht mehr<br />

auf meine Bitte um Nachtquartier, sondern schlug mürrisch und ängstlich die Türe wieder zu”<br />

(43). This is followed by his knocking for half an hour at a guesthouse before someone finally<br />

opens the door (43). 44<br />

Reischek distinguishes between the charity of Europeans <strong>and</strong> that of Maori, although there<br />

are similarities between the latter <strong>and</strong> early Germanic tribes: “Wie bei den alten Germanen<br />

wurden für die Gäste – denn auch den Maori galt Gastfreundschaft als heilige Pflicht – Berge von<br />

Lebensmitteln aufgehäuft, und die Feste endeten erst, wenn der gastgebende Stamm<br />

kahlgefressen war. Oft zogen sie dann, ebenso wie die Germanen, zum Nachbarstamm und<br />

feierten dort auf gleiche Weise” (164). As a fine example of European hospitality, his reception at<br />

Mason’s station is related as follows:<br />

44 Cf. 119.<br />

Von Herrn Mason wurde ich sehr freundlich aufgenommen, ja ich kann sagen, dass ich auf meinen<br />

Reisen kein L<strong>and</strong> gefunden, wo die Gastfreundschaft so glänzend geübt wird, als auf Neu-Seel<strong>and</strong><br />

von den Farmen und Stationsinhabern. Als ich das Haus betrat, war ich erstaunt, hier mitten in der<br />

Wildniss solch elegante Einrichtung zu finden, obwohl nur ein Reitpfad zur nächsten Strasse führt.<br />

Noch mehr war ich überrascht, als zu Ehren des wegmüden W<strong>and</strong>erers ein förmliches Concert<br />

gegeben wurde. Mädchen und Männer, die vorher noch die Kühe gemolken hatten, kamen nun<br />

elegant gekleidet herein und spielten Clavier, <strong>and</strong>ere begleiteten ausgezeichnet auf der Violine und<br />

233

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!