19.01.2013 Views

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

the German original nor the exact words of the attributed author, facts which appear nowhere in<br />

this edition. Moreover, the editing alone is worthy of criticism, as he re-orders, renames, <strong>and</strong> at<br />

times combines or separates numerous chapters without correcting common misspellings of place<br />

names <strong>and</strong> Maori names, 40 whilst often omitting or paraphrasing sections, paragraphs <strong>and</strong> entire<br />

pages, <strong>and</strong> in some cases even inventing sentences <strong>and</strong> altering the chronology, none of which is<br />

mentioned by the editor, as if the omissions, including key German phrases, have either been<br />

deemed too difficult to translate or else not relevant or interesting enough for the contemporary<br />

readership, if not both. Without complete access to the original notebooks <strong>and</strong> manuscripts,<br />

however, we are still left with the problem of authorship when it comes to specific sections of the<br />

book. Furthermore, as the image of Reischek is a major component in underst<strong>and</strong>ing <strong>and</strong><br />

validating his perceptions of New Zeal<strong>and</strong> <strong>and</strong> the Maori, it is also necessary to evaluate the<br />

controversy surrounding his behaviour <strong>and</strong> actions. Therefore the object of this chapter is<br />

twofold: to extrapolate the likely influences of Reischek junior from the narrative of the 1924<br />

edition of Sterbende Welt in order to identify the perceptions <strong>and</strong> stereotypes which are consistent<br />

with Reischek senior <strong>and</strong> the mentality of the late nineteenth century, in addition to examining the<br />

latter’s other available writings, <strong>and</strong>, at the same time, rectify the unbalanced interpretation of<br />

King <strong>and</strong> others, who have done him a great disservice through basing their arguments primarily<br />

on an inferior <strong>and</strong> abbreviated translation, which excludes the necessary balance that can be<br />

observed particularly in his numerous German-language contributions, if not also those in<br />

English.<br />

40 In a review of Yesterdays in Maoril<strong>and</strong>, New Zeal<strong>and</strong> historian James Cowan criticises the frequent <strong>and</strong> often<br />

inexcusable mistakes which appear in the text: “Misspellings of scores of Maori names <strong>and</strong> words <strong>and</strong> phrases, too,<br />

mar an otherwise most useful book. […] The number of mistakes in names is extraordinary, <strong>and</strong> there are errors in<br />

fact which should have been corrected or referred to in notes. If the book goes into a second edition we hope it will<br />

be thoroughly revised” (James Cowan, “Our Native Wilds: Adventures of a Naturalist: Story of Reischek the Bird-<br />

Hunter”, in: The Auckl<strong>and</strong> Star 17 May (1930): 18). Unfortunately, no changes were made in subsequent editions.<br />

The fact that Priday incorrectly refers to Reischek as being the first to climb Mt Ruapehu in his original transcript for<br />

Yesterdays in Maoril<strong>and</strong> (King, Collector, 134n), which neither Reischek mentions, further suggests that he also did<br />

not have a comprehensive knowledge of New Zeal<strong>and</strong> history. Ironically, all he had to do was view Cowan’s The<br />

New Zeal<strong>and</strong> Wars (1922-23) to find the correct spelling of many of these names, as well as more reliable versions of<br />

history. Granted the majority of spelling errors can be attributed to both Reischek senior <strong>and</strong> junior, it does not<br />

change the fact that the job of an editor surely encompasses making corrections or at least making reference to the<br />

exact spelling <strong>and</strong> information, a task which Reischek junior was unable to do with his limited knowledge of the<br />

country, leading to perhaps more errors in spelling than his father originally made due to the nature of the latter’s<br />

difficult h<strong>and</strong>writing. Poor spelling in later published accounts by the elder Reischek can also be attributed to the<br />

transcriber misreading his h<strong>and</strong>writing, which often involved, for example, ‘u’ being mistaken for ‘n’ due to the<br />

similarity in h<strong>and</strong>written form.<br />

230

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!