19.01.2013 Views

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Among the authors selected in this study, two distinct viewpoints present themselves<br />

within this Germanic perspective: the scientific position of the scientist, explorer, naturalist <strong>and</strong><br />

ethnologist, <strong>and</strong> the non-scientific position of the immigrant <strong>and</strong> general traveller. While the<br />

subjects in question may shift between these viewpoints, as the often broad subject matter<br />

generally requires an overlapping of common themes <strong>and</strong> roles, discernible differences have<br />

developed not only according to such factors as personal experiences, levels of interaction,<br />

locations visited, length of stay <strong>and</strong> the time period, but also the respective backgrounds of the<br />

authors (i.e. education, influences, attitudes, preconceptions), the type of text (i.e. scientific<br />

monograph, general narrative, social commentary, immigration guide), <strong>and</strong> the target audience<br />

(i.e. British-New Zeal<strong>and</strong> readership, German readership, scientific community, general middle-<br />

class readers). On a literary level, this meant there were at times significant differences in the<br />

layout, presentation <strong>and</strong> content of the accounts. Contributions directed at a British-New Zeal<strong>and</strong><br />

readership, for example, were either designed to educate the public or interested parties, if not<br />

merely as English versions of German texts <strong>and</strong> published presentations of notable expeditions, or<br />

else contained material relevant only to the English-speaking community <strong>and</strong> omitted content<br />

which might prove too sensitive. German <strong>and</strong> Austrian readers, on the other h<strong>and</strong>, were, in many<br />

respects, privy to more ‘uncensored’ accounts, including not only criticisms <strong>and</strong> critique, but also<br />

patriotic sentiment <strong>and</strong> popular stereotypes. And although the most significant scientific<br />

contributions did also appear in English, in most cases here, however, the primary accounts were<br />

never translated. In spite of these differences, the views of German-speaking explorers <strong>and</strong><br />

travellers in general also followed similar contemporary mentalities in accordance with the<br />

authors’ fields of knowledge, cultural traditions, shared sources <strong>and</strong> common influences. While<br />

their general views may not always have been consistent with or representative of earlier<br />

viewpoints, some were more reliant on others for specific images <strong>and</strong> information, when, for<br />

example, a given field fell outside their expertise, such as science <strong>and</strong> history, when only st<strong>and</strong>ard<br />

German works formed the main reading sources, <strong>and</strong> when established precedents were used as a<br />

guideline to endorse or correct the latest scientific theories.<br />

As early German representatives generally had to be h<strong>and</strong>picked as scientists <strong>and</strong><br />

naturalists on board foreign expeditions to reach the South Pacific in the eighteenth century, the<br />

first emergence of the Germanic perspective of New Zeal<strong>and</strong> <strong>and</strong> the Maori unsurprisingly had a<br />

solid scientific foundation. In the latter half of the eighteenth century a heralded tradition of<br />

German travel writing ensued to fill the void of colonial ownership. The literary conventions at<br />

339

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!