19.01.2013 Views

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

General copyright and disclaimer - ResearchSpace@Auckland ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ich entfernte mich, ging auf den Hof hinaus und sah den vielen Ratten zu, die sich dort<br />

herumtummelten. Als der Kaffeekoch aufgest<strong>and</strong>en war, trank ich einen starken schwarzen Kaffee<br />

und weckte meinen Freund, der auch nicht hatte schlafen können, da er von den Wanzen arg<br />

zerbissen wurde. Wir verließen diese “gastliche” Haus auf Nimmerwiedersehen und gingen in die<br />

Hauptstadt, wo ich mir Briefe abholte. (79)<br />

Thus, reality is a little harsher than the images <strong>and</strong> stereotypes of earlier years suggest. As he<br />

himself recognises, he is in a profession that often takes up more time than the typical eight-hour<br />

job <strong>and</strong> relies on the whim of museum curators <strong>and</strong> private collectors to fund his rather expensive<br />

undertakings in the bush, all of which hinges on the quality <strong>and</strong> quantity of specimens he returns<br />

with, often leaving him to survive on the bare minimum <strong>and</strong> the hospitality of his peers <strong>and</strong><br />

strangers.<br />

As Reischek departs the country, he refers to it as “eine zweite Heimat” (315). It is<br />

therefore not surprising to also find elements of a ‘home away from home’ in the descriptions of<br />

various European settlements he visits. 56 First to attract his attention is the illusory layout of<br />

farms <strong>and</strong> meadows at Port Chalmers: “Ich hätte mich in die Heimat versetzt gefühlt, wenn nicht<br />

die fremdartigen Urwälder und die Papageien auf den Bäumen in diese europäische L<strong>and</strong>idylle<br />

eingefügt gewesen wären” (35). Not long afterwards it is the view of the Canterbury Plains <strong>and</strong><br />

the endless array of farml<strong>and</strong> on either side which leaves him with the same feeling:<br />

Diese aus Europa eingew<strong>and</strong>erten Vogelfremdlinge [Sperlingsschwärme] und die netten, hell<br />

angestrichenen Häuser mit ihren luftigen Ver<strong>and</strong>en, von Efeu umrankt, in leuchtendem<br />

Blumenschmuck pragend, die Obst- und Gemüsegärten, die gackernden Hühner, die wiehernden<br />

Pferde, die blökenden Kälber und Schafe, die Wiesen und Getreidefelder, die munteren blond- und<br />

schwarzköpfigen Kinder, die vor den Häusern spielen, zaubern mir meine Heimat vor! – Nur hie<br />

und da zerreißt der Anblick eines fremdländischen Vogels, einer Palme oder der Klang einer<br />

fremden Sprache den Schleier der Illusion. (42)<br />

When he walks into the township of Kennedy, it is, likewise, as if he had never left his home in<br />

Austria:<br />

An den grasreichen Hängen weideten Pferde, Rinder und Schafe. Niedliche Holzhäuschen im<br />

Schweizer Style hoben sich von dem dunkeln Hintergrunde der Berge durch ihren weissen<br />

Anstrich sehr hübsch ab. Das melodische Läuten der Kuhglocken, die blanken Melkzuber vor den<br />

Hütten versetzten mich mit Zauberschlag in meine Heimat, in mein geliebtes, so viele, viele<br />

Meilen entferntes Ober-Oesterreich. Aber nur fernab erklang mein heller Juchezer im Echo als<br />

Antwort. 57<br />

(48) Reischek later refers to this as “ihr schwer erworbenes Geld dem Bacchus zu opfern” (Reischek, “Meine Reisen<br />

auf Neu-Seel<strong>and</strong>”, 613).<br />

56 See also 33f., 78, 104, 234, 239, 244, 246f., 266, 300.<br />

57 Reischek, “Bergfahrten in den Neuseeländischen Alpen”, 38; cf. SW, 301.<br />

237

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!