27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

212 Slavoljub Gacović<br />

„močvara“. Može se pretpostaviti da je u arbanaški jezik stigao preko stgrč.<br />

Bpayog „močvara“, ali se ne može odbaciti srodnost s keltskim korenom<br />

brag- „bara, močvara“ ili pak srodnost s gal. *bracum od koga nastaje u XII<br />

<strong>vek</strong>u stfran. brai, prov. i katal. brac „bara, mo&vara®."" Posve je sigumo da<br />

se od osnove Brark- reduplikacijom r-r > r-g <strong>do</strong>bija osnova ojkonima Brak-,<br />

kojoj je pri<strong>do</strong>dat složeni suf. -inova.<br />

Naziv Justinijanovog kastela Bepkdd10v u oblasti grada Neiooog!'® u<br />

prvom delu složenice nastao je od sred.-lat. berc (rum. berka) „breg, glavica<br />

(brda), brežuljak“,!”* a u drugom delu verovatno nastao prema imenu grada<br />

Afov u Bubeji, na Atosu i u Make<strong>do</strong>niji, u podnožju Olimpa,'®’ od grč,<br />

hipokoristika Afov < Ai”ćvuooc, i ima kontinuantu u ojkonimu Berkovce,<br />

zabeleženog 1455, koji je zatim zabeležen s grafijom Perkovica, 1466. i<br />

Pirkovce, 1560. godine u nahiji Svrljig, danas s. Pirkovac, opština Svrljig.!%<br />

Ako je kojim slučajem inicialno B- pogrešno zabeleženo umesto -, onda je<br />

originalni naziv kastela mogao glasiti *IIepkdčiov, pa je naziv kastela<br />

mogao nastati od tračkog imena boga IIepko) (dativ) (< ie. *perk"o- = lat.<br />

quercus „hrast”, koji valja uporediti sa stlitv. perk(unas) „bog nevremena,<br />

sevanja“ kome je posvećen hrast)'® i grč. imena A{ov (< Aiévuoog).<br />

X S. Razume se, ako je snaga bilo kojeg jezika ne samo da stvara svoj<br />

autohtoni ojkonimijski fond nego i da stvara moguénosti primanja tudih<br />

osnova u nazivima naselja koja su mu potrebna za orijentaciju u prostoru,<br />

onda je na prostoru Sracimirove vidinske kneZevine, odnosno na prostoru<br />

Vidinskog sandZaka, takva snaga i potvrdena u slojevitoj ojkonimiji koja se<br />

zadržala u turskim defterima, <strong>do</strong> kraja <strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>a, a negde, u ojkonimiji,<br />

toponimiji, hidronimiji ili oronimiji <strong>do</strong> danasnjeg dana. Tako, ukoliko smo<br />

uspeli nešto od ojkonimije Vidinskog sandZaka objasniti autohtonim<br />

balkanskim nasledem, <strong>do</strong>laskom Rimljana i uspostavljanjem njihove vlasti,<br />

mnoga autohtona balkanska naselja, buduéi preimenovana, sačuvala su<br />

194 p_ Skok, Etimologijski ik, 1,197.<br />

' Vizantijski izvori za istoriju naroda Jugoslavije, 1, SANU, Posebna izdanja, CCXLI,<br />

Vizantoloski institut, 3, Beograd, 1955, 62 (= Vizantijski izvori I).<br />

1% Lexicon latinitatis medii aevi lugoslaviae, fasc. L, Zagrabiae, MCMLXIX, 115 (berc)(=<br />

Lexicon latinitatis).<br />

197 S, Senc, Greko-hrvatski rjecnik, Zagreb, 1988 (reprint), 218: Aiov (= S. Senc, Grékohrvaiski<br />

rjeénik); V1. 1. Duridanov, Die trakischen Gotternamen, 30. Uporedi ime boga Avv<br />

,Zeus” u samotrackom natpisu, prednji član trackih dvosloznih Li. Dini-bales, ALve - d1vig,<br />

Awt - Eneng, Atvi - Kevoc, Dini-Lanis, Dini-nithus, odnosno-bithus, Dini-/tra/lis ili<br />

hipokoristike Auveg, Dines, Atvvug, Awvieg, Atvvov.<br />

1 1. Bosmms-Tlykay, Budun, 82, 136; Miscellanea I1, 1466, 44.<br />

"% V1. L. Duridanov, Die trakischen Gétternamen, 46: Ovo tumačenje se potkrepljuje<br />

imenom mesta IIepkn, starog imena Trakije, lepx@tn, grad izmedu Abi<strong>do</strong>sa i Lampsake.<br />

Uporedi postovanje svetog hrasta u Do<strong>do</strong>ni.<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 213<br />

potom <strong>vek</strong>ovima latinske osnove u svojim nazivima, §t9 pr?dstavlja <strong>do</strong>kaz<br />

više o kontinuitetu <strong>romanskog</strong> stanovništva na prostoru Tlm.ocllffio zone.<br />

U takve primere moZe se navesti antitka Ratiaria, koja je u<br />

defterima zabeležena s grafijom AldZar, 1455. if?rčar, !478, 1560. u n?lllll ;<br />

Zagorje, danas s. Arcar (Bugarska).'"® Holder je ubraja u keltske reči,!!'<br />

Krahe smatra da je mogla pripadati ilirskim govorima, jer se suf. -aria Ssreće<br />

u ilirskim toponimima,"® a Tomaschek <strong>do</strong>vodi naziv u vezu s lat. ratiarius<br />

„splavar“ i ratiaria ,splav*,"'" što prihvata i Detschew, ' <strong>do</strong>k Besev‘l‘lg\{<br />

drži da je Ratiaria nesumnjivo latinska reč,'!06 nasltlžša od lat. ratis „brod“ ili<br />

od lat. ratiaria „ona koja je u vezi sa bro<strong>do</strong>vima“. .<br />

Stanica Almus''® može se locirati kod grada Loma u Bugarskoj, na<br />

ušću istoimene reke, koja u turskim popisnim defterima ima grafu\.\_ Gom{<br />

Lom 1454/55, 1560. (danas s. Gorni Lorn),"09 Dolne Lom 1454/55. i Dolni<br />

Lom 1560. (danas s. Dolni Lom),!!!? kao i Lom 1454/55, 1560. (danas grad<br />

Lom) u nahiji Polomje'"" tesko je reći. Ukoliko se prihvati ponudena<br />

lokacija naziv ove stanice pripada, takode, latinsko_! nomfinklatun od lat.<br />

almus „rodan, plodan®, §to svakako odgovara plodnoj zemlji pored Dunava,<br />

mada ima i drugih miSljenja,"""? a grafije u defterima su nastale metatezom<br />

likvida anti¢kog naziva Almus i promenom lat. (mmžnskog) a> slovensko o,<br />

pojava koja je bila završena <strong>do</strong> kraja <strong>VII</strong>I <strong>vek</strong>a (upor. hidr. 4/mo kod<br />

100 Tab, Peut., segm.VIL; Itin. Ant. 218; Ptol. I11 9, 4; Cod. lust. IV 33,5 (VI 59,8; <strong>VII</strong> 60,<br />

3; VI 14, 21); Počep{o, Dio Cass. LI 25, 8; ‘Pataplag, Prisc. gr. 3 (FHG IV p. 73; fr. 8<br />

p. 93); "Peepia, Hierocl. Synecd. 655; Patiapiag, Procqp., De aedif. IV 6; Patnpiav,<br />

Teoph. Symoc. Hist. I 8, 10; Teophan Chron. 257, 13 u Not. dign. or. XLII 43.<br />

1101 [. Bosmuu-Jlyxay, Budun, 90, 117; Hseopu sa 6onzapckama ucmopus, X<strong>III</strong>, Codus,<br />

1966, 111 (= Hzeopu X<strong>III</strong>). -<br />

102 A Holder, Alt celtischer Sprachschatz I-IHH, Leipzig, 1896-1914 (= A. Holder, Alt<br />

celtischer). i<br />

1103 H.)l(.rahe, Die alten balkanillyrischen geographischen Namen (= H. Krahe, Die alten<br />

balkanillyrischen). ·<br />

0 “Š' Tomaschek, Die alten Thraker 11, 2, 69 (= W. Tomaschek, Die alten Thraker).<br />

105 D, Detschew, Die thrakischen sprachreste, Wien, 1957, 391 (= D. Detschew, Die<br />

thrakischen).<br />

110 B, Beenmues, Jlamunckume secmuu usena 6 Musus u Tpamb;, C6opHHk B uecr T.<br />

M. Kauaposa I, Coua, 1955, 283-284 (= B. Beiuennues, amunciume). _<br />

i Ml ;1 Mirković, Rimski gra<strong>do</strong>vi na Dunavu u Gornjoj Meziji, Beograd, 1968, 74-81 (=<br />

M. Mirković, Rimski gra<strong>do</strong>vi).<br />

1198 Tab, Peut. segm. <strong>VII</strong><br />

1199 11 Bostumy-Jlykay, Budun, 89, 113.<br />

119 1bid, 89, 122.<br />

' Jpid, 50, 112. NIO ·<br />

M H. Barić, Istorija arbanaškog jezika, Naučno društvo NR BiH, Djela, knj. XII,<br />

Balkanološki institut, knj. 1, Sararajevo, 1959, 35: „trački naziv reke dlmus (y Moessia<br />

inferior = danas Lom), ligur. 4/ma,...* (= Henrik Barić, Istorija arbanaskog jezika). .<br />

15 P. Šimunović, /stočnojadranska toponimija, Split, 1986, 66 (= P. Šimunović,<br />

Jstočnojadranska toponimija).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!