27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

138 Slavoljub Gacović<br />

kvalitetno negotinsko crno vino u većim količinama počnu da baluckaju (<<br />

baluckati „peniti“) u pijanom stanju (upor. baluckao ne baluckao, kupio sam<br />

te za sir, po-jeséu te kao sir u priči o seljaku koji je u gradskom duéanu k-<br />

upio beli sapun misleéi da je feta sira);<br />

berbatovka „naziv kola koje se nekada igralo i u Nigu“* je ter-min očigledno<br />

nastao od imenice berbat- + suf. —ov (koji formira po-sesivni pridev)<br />

+ suf. —ka (koji se koristi u formiranju imenica Zen-skoga roda). Gamulesku<br />

smatra da srp. radikal berbat verno oponasa rum. bdrbat i da naziv kola berbatovka<br />

potiče od: 1) antroponima Berba < rum. Barbar, koje se pominje<br />

kao li¢no ime nekog Vlaha već u XI <strong>vek</strong>u, pa bi u tom smislu berbatovka<br />

bilo ,,Berbatovo/Barbatovo kolo®. Ovo je prihvatljivo tim više što je u<br />

XIX <strong>vek</strong>u zabeleZeno ime neke osobe Berbatovi¢ (< stp. Berbat = rum.<br />

Barbat), koja je po profesiji svirač, muzikant, violinista. 2) U objašnjenju n-<br />

aziva kola berbatovka moze se poéi od srp. Berbatovo (< rum. Birbat) „selo<br />

u Srbiji blizu Niša“, pa bi u tom smislu bilo „kolo koje se igra u Berbatovu“.<br />

3) Treéa moguénost nastanka naziva kola berbatovka je od rum. prid. barbdtesc,<br />

fem. barbdteasca ,,(kolo) za muskarce®. Srpska forma berbatovka je r-<br />

ezultat morfoloske adaptacije rum. prideva pozajmljenog u srpskom i imao<br />

bi znagenje „živahno kolo; kolo za muškarce“;53<br />

bčrbeč „malj kojim se zabijaju kolčevi, stubovi“ na području Timoka i<br />

srpskog, Banata® < rum. berbéce „mehanička ili ručno izrađena naprava od<br />

jednog teškog komada drveta koja deluje pa<strong>do</strong>m, a koristi se u zabijanju stupova,<br />

nabijanju zemlje, lomljenju velikih komada tuča ili gvožđa, itd“ < lat.<br />

berbex, -ecis (= vervex).*<br />

bracir, brasir „tkana (pojas) traka s gornje strane pregače“ (okolina B-<br />

oljevca – istočna Srbija)** < rum. brđciri „uzani pojas tkan od vune kojim se<br />

muškarci i žene opasuju“. Srpski oblik brašir"! je nastao od jedne rumunske<br />

subdijalektalne banatske varijante brašir4 i identičan je s bracir. Rumunsko<br />

poreklo i jednog i drugog oblika je potvrđeno činjenicom da su navedeni pojmovi<br />

nastali iz lat. bracile;5%<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 139<br />

brazar, bizak, bfzar, brzdar, brznar, brnzar „mešina od $tavljene kozje<br />

ili jagnjeée koze u kojoj čobani ili kiridZije nose sir, smetanu i dr.“** je objašnjeno<br />

u Rečniku SANU ital. borsa „torba“. Medutim u srpskom jeziku p-<br />

ostoji i termin brnza „sir“““? < dr. brinza®", a značenje svih navedenih termina<br />

jeste meSina u kojoj se čuva sir (= brnza). Srpski termin branzar < rum.<br />

*brinzar „mešina za Suvanje sira“ je verovatno postojao u govoru srednjo<strong>vek</strong>ovnih<br />

rumunskih pastira na Balkanskom poluostrvu, a mogao je nastati od<br />

rum. brinzd „sir“ + suf. —ar < lat. —arius tim više što je na prostoru Rumunije<br />

zabeleZen termin brinzar „fromager; onaj koji pravi sir ili ono u čemu se<br />

čuva ili prodaje sir“ i u tom slu¢aju mogli bismo objasniti prvo —a— u<br />

branzar kao rezultat jedne fonetske adaptacije (- > —a-), <strong>do</strong>k bi drugi primeri,<br />

b/zak (-ak umesto —ar i ispadanjem —n-), b/zar (ispadanjem —n-) i<br />

brzdar (< epentetično —d-), pretrpeli fonetske adaptacije tipa rum. —rd— ><br />

srp. vokalno ——, osim forme brznar koja je nastala metatezom od brnzar;’®<br />

burag ,stomak u Zivotinje* < rum. buric ,,pupak, pupéana vrpca“ (potvrden<br />

u meglenorumunskom sa znaenjem trbuh, Zeludac, stomak) < lat. u-<br />

mbulicus (= umbilicus). Termin sadrZi rum. —r— umesto lat. =/~ i rum. -a—<br />

ume;t;) lat. —u~/~i-, &ime se <strong>do</strong>kazuje jedna stara pozajmica pre X-XII v-<br />

eka;<br />

burfan „proždrljiv <strong>do</strong><strong>vek</strong>“** U srpskom ne postoji suf. —fan, kao ni<br />

osnova burf-, pa se srp. termin burfan treba pripisati rum. burduhan „panse,<br />

gros ventre, estomac, entrailles, gripe; burag, prvi Zeludac u preZivara, mešina,<br />

trbusina, škembe, utroba“, ” burduf „veliki Zeludac u čo<strong>vek</strong>a; veliki t-<br />

rbuh“*“ i|i, još preciznije, kod varijante burfan navodi se i burduhdni, osim<br />

varijante bor/čni „ćventrer“, izvedene evidentno od imenice *borfan koja još<br />

nije potvrđena, a semantička evolucija od „čo<strong>vek</strong>a s velikim stomakom“ <strong>do</strong><br />

„halapljivog čo<strong>vek</strong>a“ je lako objasnjiva;*<br />

burta „veliki trouh***® < rum. burtd „stomak“, burtice pl. (reg.) ,,rubovi<br />

na govedem Zelucu® (okolina Negotina)** takode potiče od rum. burtd, a le-<br />

530 Rečnik SANU 1,471.<br />

53! Rečnik SANU I, 471.<br />

592 Bđrbat je bilo pozajmljeno u srpskom kao top. i lično ime Barbat, selo u Srbiji Barbatovci<br />

i Barbatovo, kao i selo Berbatovo blizu Niša, itd.<br />

33 D, Gamulescu, /n/fuenfe romdnegti, 73-75.<br />

4 Rečnik SANU 1, 472.<br />

35 DLRM 77; Gamulescu, Influente romdnesti, 75.<br />

536 Rečnik SANU 11, 125.<br />

7 Rečnik SANU I1, 126.<br />

8 D. Gamulescu, Influene romdnesti, 80-81.<br />

9 Rečnik SANU 11, 105, 156, 157, 158; Lj. Miliéevié, Zivot i obicaji Popovaca, SEZ,<br />

LXV, Beograd, 1952, 65;<br />

30 Rečnik SANU I1, 191.<br />

341 | 'influence roumaine, 16-77.<br />

32 D, Gamulescu, Influente romdnesti, 81-82.<br />

5% bid, 35.<br />

54 Rečnik SANU I, 309.<br />

5 Dictionarul limbii romdne 1, 698.<br />

6 Dictionarul limbii romđne 1, 697.<br />

59 D, Gamulescu, Influente romdnesti, 82-83.<br />

8 Rečnik SANU I, 308.<br />

4 Ibid, 308.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!