27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

240 Slavoljub Gacović<br />

severoistočno od Vlasenice u Bosni, gde beleži top. Sarebire, i sa područja<br />

današnje Rumunije.” Buduéi se Čiči ili Ćići, prvi put, spominju 1463.<br />

godine u hrvatskom psaaltiru,””" a nešto ranije, 1455. godine spominje se<br />

ojk. Čičikovce u Vidinskom sandžaku, u čijoj osnovi prepoznajemo ime tzv.<br />

Istroromanskih Čiča, smatramo da su se u istočnu Srbiju i jugozapadni deo<br />

Hrvatske <strong>do</strong>selili krajem XIV i početkom XV <strong>vek</strong>a.!?7<br />

Sremlan, 1455, 1466 = Siremljan, 1560. (Crna Reka = mahala<br />

Sremljana, deo s. Podgorca, opština Boljevac)” » jeste ojk. koji se može<br />

protumačiti imenom katuna Viaha Cykmamwe (= Đuraševski Vlasi =<br />

Kostadinovei + Gojilovei)' „Sremci“, koji je spomenut u Deganskoj<br />

hrisovulji 1330. godine, u oblasti Altina,"” juzno od Dakovice na Kosovu i<br />

Metohiji.” U imenu katuna Vlaha Sremljana Suflay vidi vise<strong>vek</strong>ovno, s<br />

uspehom, ofuvano ime Srema, nastalo metatezom likvida od<br />

poznoantitke” i vizantijske grafije’* Sermium, odakle su oni, zapravo, i<br />

<strong>do</strong>seljeni gde se u izvorima pominju Sermisiani /Sepunoravoi/ ili<br />

"% N. Draganu, Romdnii in veacurile IX-XIV pe baza toponimie si a onomasticei,<br />

Bucuresti, 1933. Karta sa rumunskim toponimima je data na kraju monografije.<br />

7' P. Skok, Etimologijski rjecnik, 1, 327 (Či<br />

"7 S. Dragomir, Plahii si Morlacii, Studiu din istoria romanismului balcanic, Cluj, 1924,<br />

4+134+2 (= S. Dragomir, Vlahii si Morlacii); P. Skok, Iz rumunske literature, 297-313.<br />

P 1. Bosum-Jlykas, Budun, 71, 105; Miscellanea 11, 1466, 25, nap. 4.<br />

19 M. Pesikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja, Onomatoloski prilozi, 11 (1981), 6, 15<br />

(=M. Pesikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja).<br />

"7 A. Loma, Sloveni i Albanci <strong>do</strong> XII <strong>vek</strong>a u svetlu ioponomastike, Zbomnik naučnog skupa<br />

. Stanovnistvo slovenskog porijekla u Albaniji“, Titograd, 1991 (= Loma, Sloveni i Albanci),<br />

319-321: U Dečanskoj hrisovulji na podrutju Altina zabelezeni su Baacn Gymamne (M.<br />

Pesikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja, Onomatoloski prilozi 11, Beograd, 1981, 2; Ibid,<br />

Stara imena iz <strong>do</strong>njeg Podrimlja, Onomatoloki prilozi <strong>VII</strong>, Beograd, 1986, 41) čiji naziv<br />

wznati <strong>do</strong>slovee Romani iz Sirmija, a u antitko <strong>do</strong>ba je u današnjem Sremu, oblasti rimske<br />

metropole Sirmija na mestu danasnje Sremske Mitrovice, bilo mesto Altina, koje se locira<br />

oko ušća potoka Suréina u Savu (A. Mayer, Die Sprache der alten liiyrier 1-II, Schriften der<br />

Balkankommission 15-16, Wien, 1957-59, I 40). Posredi je latinsko (altus „visok“?) ili mo-<br />

2da keltsko topografsko nazvanje, karakteristiéno za antičko Podunavlje: postojala je još jedna<br />

Altina u Donjoj Meziji na Dunavu, koju belezi Prokopije de aed. 1V 11, i jedan Altinum u<br />

Gornjoj Panoniji. No oblasno ime Altin na tlu poznoantičke Prevalitane, koja se tu javlja tek<br />

od srednjeg <strong>vek</strong>a, najbolje se objasnjava prenosom imena <strong>do</strong>njopanonske — sremske Altine, s<br />

obzirom na <strong>do</strong>kumentovano prisustvo Romana <strong>do</strong>seljenih iz Srema u Altinu.*<br />

!7 S.. Gashi, Albansko-vlaska simbioza u svetlu onomastike, Onomastica lugoslavica 10<br />

(1982), 49.<br />

7 SERMIUM (Polemije Silvije), SERMIENSIUM CIVITAS (Enodije), itd. što je<br />

metatezom dalo danasnji naziv SREM.<br />

% SERMIO (Jordanis), Zéoutov (Hijerokle), SERMENSIS (u natpisu iz 612. godine iz<br />

Salone), Zgpuiov (Konstantin Porfirogenit) što je metatezom takode dalo danasnje Srem<br />

(Vidi: F. Papazoglu, Srednjobalkanska plemena, 59), a zabelezene su i mnoge druge<br />

srednjo<strong>vek</strong>ovne slovenske grafije (Vidi: Zbomik Konstantina Jirezeka I, 165-166).<br />

775 S, Gaschi, Serbét dhe Shqiptarét, Prishting, 1968, 168.<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 241<br />

Sermani ,.Sremci)*®. Ali, jesu li Vlasi Sremljani bili autohtoni na podrugju<br />

dana3njega Srema i, ukoliko to nisu bili, ko su i odakle su? (Vidi poglavlj<br />

IV 2. 1 <strong>Od</strong>nos <strong>romanskog</strong> <strong>stanovnistva</strong> s <strong>do</strong>seljenim slovenskim, srpskim i<br />

bugarskim plemenima i razvojni put Romana <strong>do</strong> balkanskih Viaha i Viahija)<br />

X 9. Nazivi etno-ojkonima zableZeni u turskim popisnim defterima koji<br />

ukazuju na kontinuitet starosedelackih Vlaha-<strong>Rumuna</strong> i novopri<strong>do</strong>glih<br />

Vlaha-Aromuna kao i starosedelagkih i novopri<strong>do</strong>slih Srba i koji svojom<br />

starinom ukazuju na kontinuitet Zivota rumunskog starosedelatkog i<br />

novopri<strong>do</strong>Slog aromunskog <strong>stanovnistva</strong>, jesu: Bukova, naziva se i<br />

Efljak,<br />

1455. = LfabJukovo (< Ef[lliak + [Blukova),® 1466. (Svrljig = s.<br />

Labukovo, opština Svrljig) od tur. Eflak, naziv za Rumune,? odnosno<br />

drugo ime je od slov. prid. bukova „koji se odnosi na bukvu, koji pripada<br />

bukvi“ < slov. fitonima bukva.<br />

Efljakova, 1455. = Vlahovo, selište 1478-81. (Svrljig = s. Vlahovo,<br />

opština Svrljig)*® od tur. Eflak „naziv za Rumune“"* + ova, odnosno od<br />

etnonima Vlah „pastir romanske narodnosti, koji Zivi u katunima“'*** + ovo.<br />

Vlahovo, 1466. = Vlahova, seliste 1454-79. (Timok)"** od etn. Plah +<br />

ovo (upor. Vlaj Istar, Vlaški potok, Bukova = Efljak, Efljakova<br />

= Vlahovo,<br />

Efljakovce = Vlahovce = Vlahovik, Ivlaški = Ivlaska Pole).<br />

Vlaška, seliste 1454-79. (Gelvije, od 1530. Crna Reka)”” od slov.<br />

prid. viaska ,koji se odnosi na Ylahe, koji pripada Vlasima“.<br />

Efljakovee, 1455. = Vlahovci, 1454-79. = Vlahovik, 1560. (Zagorje =<br />

bivše s. Vlahovi¢, danas s. Podgore, Mihajlovgradsski okrug)'*®® od tur.<br />

"% F. Papazoglu, Srednjobalkanska plemena u predrimsko <strong>do</strong>ba, ANUBIH, Djela, knj.<br />

XXX, Centar za balkanoloska ispitivanja, knj. 1, Sarajevo, 1969, 59; P. Lemerle, Les plus anciens<br />

recueils des Miracles de Saint Démétrius et la pénétration des Slaves dans les Balkans,<br />

1, Le texte, Paris, 1979, 284-287; V. Mosin, Ljetopis popa Dukljanina, Zagreb, 1950, 72.<br />

"8 OL BogHnu-Jlyxau, Buoun, 82; Miscellanea I1, 1466, 44, nap. 153. gde stoji: „Ovo selo<br />

u popisu 1455. godine ima i drugo ime Eflak. <strong>Od</strong> Eflak-Bukovo odnosno od Viah-Bukovo<br />

danas se zove Labukovo..“. Nedeljko Bogdanovi¢ u KIS I, str. 335. detaljno objasnjava<br />

etimologiju s. Labukova. Naveli bismo i izvor Labukovake reke pod nazivom Buk ispod<br />

Latinskog vr'a gde se nalaze ruševine kasnoantitkog i ranovizantijskog utvrdenja po kome bi,<br />

druši deo složenice, Labukovo nastalo.<br />

282 P, Skok, Etimologijski rječnik, 111, 606 (Vlah); D. Bojanié-Lukat, Negotinska krajina,<br />

68 (ryp. eflaklar „Bnacu”).<br />

8 11 Boggnu-Jlykau, Budun, 78; Miscellanea 11, 1478-81, 136.<br />

% Rečnik SANU II, 716 (Vlah); P. Skok, Etimologijski rječnik, 11I, 606 (Viah); D.<br />

Bojanić-Lukač, Negorinska krajina, 68 (tur. eflaklar „Vlasi”).<br />

1385 P. Skok, Etimologijski rječnik, i1, 606 (Plah).<br />

"% Miscellanea IL, 1466, 34, nap. 103. „Možda selo Vlahovo kod sela Sesti Gabar u<br />

Zaglavku“,<br />

38 HHsgopu sa 6onzapckama ucmopus, X<strong>III</strong> (1966), 131.<br />

"% L BogHWu-JIHyxau, Budu, 60, 100; Hseopu 3a Gbnzapckama ucmopus, X111 (1966),<br />

123.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!