27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

132 Slavoljub Gacović<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 133<br />

tumbér „humka, mogila“ < lat. tuber „grba, kvrga“ (upor. fran. fombelle<br />

„grobna humka“),“ itd.<br />

Timočani imaju s Rumunima još <strong>do</strong>sta zajedničkih reči (bale, bačija,<br />

burdelj, guša, kanura, ker, čuma, čutura) i ličnih imena sa rumunskim nastavkom<br />

—ul (Radul, Prvul, Zivul) – nastavlja Prvanović — a da bi se istaklo „da<br />

je nešto iste vrste, ali raznoliko, upotrebljava se rumunski nastavak —or:<br />

ženštdr (žene), pilistor (pilići), dečdr (deca), ciganstér (Cigani)“.*> Ovome<br />

bih <strong>do</strong>dao oronim Glavicor (okolina Čačka, Srbija) i toponim Glavicorka<br />

(Istra), &iji suf. —icor (ukoliko se analizira Glavicor) ili ~(j)or (ukoliko se analizira<br />

Glav-ic-or) ne može biti razjašnjen osim kao pozajmica iz rum. —icior<br />

(upor. rum. mullicior, bolndvicior) ili —ior (upor. rum. bdnicior < bčnifč<br />

„gibanica“).“** Još uverljivije primere zbirnih imenica navešću iz govora sela<br />

Makocevo u okolini Sofije, koje se formiraju suf. —or, o kojem je govorio<br />

Prvanovi¢: slamor (< slama), plevor (< pleva), klecor (kletka), slivor (<<br />

sliva), cirepor (< čirep), apasor (< apas), hwslakor (< h»šlak) itd. i, kao što<br />

se vidi, nijedna imenica nije pozajmljena iz rumunskog, ali se suf. —or,<br />

svejedno, objasnjava rum. suf. —uri (za oblik plurala).*””<br />

Sto se tiče ličnih imena sa nastavkom —ul, o kojem je govorio<br />

Prvanovié, prikazujuéi hrvatska i srpska li¢na imena formirana suf. -/, -ulo,<br />

-ula, Tomo Mareti¢ primecuje još 1886. godine da se ovi sufiksi ne nalaze ni<br />

u jednom slovenskom jeziku osim u bugarskom i povo<strong>do</strong>m toga zaklju¢uje<br />

da su ovi sufiksi bili pozajmljeni iz rumunskog jezika.*”® Kada smo kod<br />

sufiksa, spomenuo bih i Hasdeu-a, koji slov. suf. -aš, -iš, -wš smatra<br />

pozajmljenim iz rum. -ag, -is, -us, a ove opet objasnjava rekonstruisanim lat.<br />

suf. *-asceus, *-isceus, *-usceus = -ascus, -iscus, -uscus, bez navodenja<br />

ubedljivih argumenata. Skok je opet rumunsko poreklo, sa više opravdanja,<br />

pripisao srp. suf. -enda uporedivši ga s rum. -andru, -eandru,’” a po<br />

misljenju Puskariua, srp. suf. -(i)Sor je nastao od rum. -isor, <strong>do</strong>k je -el i -ul,<br />

prisutan u pojedi-nim li¢nim imenima, nastao od rum. -ul<br />

453 Spdstrim je pre moglo nastati iz rum, (@) pastram „da čuvamo“ < rum. (prelaznog gl.)<br />

pastra „čuvati“. Umesto lat. reči pastor Prvanovi¢ je mogao navesti rum. pdstor, ali se od ove<br />

reči ne može objasniti inicijalno s u reči spdstrim.<br />

54 Svi ovde navedeni primeri preuzeti su iz knjige S. Prvanovića, Timočke starine i jezik,<br />

Zaječar, 1973, 79-80.<br />

355 S, Prvanović, Timočke starine i jezik, Zaječar, 1973, 81.<br />

456 p_ Skok, Etimologijski rječnik 1, 567 (s.v. gldva); D. Gamulescu, Influente romđnegti in<br />

limbile slave de sud, Bucuresti, 1983, 94 (= Gamulescu, Influente romđnesti).<br />

57 C, Croguon, 7 pavamuka Ha 6vačapckus knudicosen esuk, Coms, 1980%, 192-193.<br />

358 T., Maretić, O narodnim imenima i prezimenima u Hrvata i Srba, Rad JAZU, 81 (1886),<br />

127.<br />

+9 Gamulescu, Influente romdnegti, 95.<br />

403 Puscariu, Studii istroromdne, 11, 1926, 274-296; Al. Rosetti, Istoria limbii romdne de<br />

la origini pind in secolul <strong>XVI</strong>-lea, E, Bucuresti, 1968, 447.<br />

Vratimo se ponovo terminologiji. Niz pastirskih termina sa prostora<br />

Torlaka i Sop(ov)a „koji su u srpski, bugarski i make<strong>do</strong>nski jezik ulazili (...)<br />

iz rumunskog jezika“, takode ukazuje na rumunsko stanovnistvo:<br />

barza „bela ovca“ < rum. barzd (< alb. i bardh „beo“);“!<br />

busge „usne“ < rum. bu(d)zd (< alb. buzé);**<br />

Na prostoru istoéne Srbije u stolarsku leksiku rumunskog porekla<br />

očuvanu u prizrensko-timogkom dijalektu ubrajamo*® i sledece lekseme:<br />

bara „ime kozi crno-bele dlake“;44<br />

barza „koza crno-bele dlake“;45<br />

birka, birova „ovca kudrave vune“ < lat. billis „žuč“, a prelaz / > r uk- '<br />

azuje na jedan rumunski ili bolje re¢i dakorumunski dijalekat u kojem je p-<br />

ostojao rotacizam;“6<br />

biza „ovca koja blizni; koza dugackog tela; golicava ovca, koja ne trpi<br />

mužu“ (s. Donja Kamenica kod KnjaZevca, s. Koprivnica, BudZak) može se<br />

<strong>do</strong>vesti u vezu sa vizle koje potice od lat. vighitor „čuvar“;“”<br />

čora, džora „krava ili ovca koja visoko drZi glavu; Zensko dete; Zensko<br />

nl(ekrš;tšno dete“ (istočna Srbija) koje potiče od rum. fecioara „devojka, ćerka“;<br />

čoka „ovca sa malim ušima“, što upućuje na ital. ciocco „kljast”, ali će<br />

pre biti od rum. cioc „kljun“;49<br />

čulja „ovca sa malenim ušima“ (Lika - Hrvatska), čulj „čo<strong>vek</strong> bez uha“<br />

(Negotin) < grč. KuA.6c „odrdzanog vrha“ i rum. ciul, ciuli;*®<br />

" Izl‘;a, ljaba ,,potpuno bela ovca“ (u Kučima — Crna Gora) potiče iz lat.<br />

albus;<br />

murgesa, murga (murgast, murgovast) „ime kravi ili volu“ (BudZak -<br />

Srbija) < rum. murg „mrk, murgast*;*”<br />

grusavina „prvo mleko (upor. kulastra, sjera)” < rum. ingrosa ,,zgusnuti,<br />

zgusnjavati se“ (upor. progrusati se, ugrusati se);*”<br />

! Tbid, 147.<br />

““ Ibid, 147.<br />

463 N, Jocić, Stocarska terminologija u recniku timockog govora, in: Dijalektolo3ka istraZivanja<br />

II, Niš, 2007, 65: baretina, barla, vardi, vardiste, privardi, privarkue, klasnje, klasnjen, -<br />

a, -0, kulastra, mratinjak, nakara, nakarue, prokara, ukarue, pujka, pujsk, ćeruša, bisade, bisazi,<br />

disazi, brabonka, vaša, sugare, sugaran, sugarence, pakanica, pakanina, kantulj itd.; Z. Bošnjaković,<br />

Pastirska terminologija Srema, Novi Sad, 1985, 1-174.<br />

% Ibid, 98.<br />

“6 Ibid, 98.<br />

6 Ibid, 99.<br />

% Ibid, 99.<br />

8 Ibid, 99.<br />

“ Ibid, 100.<br />

7 Ibid, 100.<br />

'I 1bid, 101.<br />

972 Ibid, 101-102.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!