27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

264 Slavoljub Gacović<br />

„vuk“), Lupura (/često se viđaju vukovi/ < rum. pl. lupuri „vukovi“ < lup +<br />

rum. suf. -ura), Madin jaretarnik (< rum. imena Mžda < lat. Madius),<br />

Madin jaréarnik, Madina bara, Madina livida, Madino vrelo, Mali<br />

durmi§ (< rum. durmis „mesto za spavanje”), Mali kornét, Manikovo<br />

braniste (< arum. imena Manaki < grč. Mavdknc), Mandarina padina (<<br />

rum. reg. mandard „mlekara“), Mandarska vodenica, Mérgaret (< rum.<br />

imena Margaret < lat. margarita, gré. papyapitng „biser“ ili rum. margarit<br />

„Sitan kamenjar),'** Mardina 6grenja (/na gornjem kraju sela/ < rum.<br />

margina/margind ,kraj /netega/, meda; periferija” < lat. margo, -inis),<br />

Martinéin grob (< rum. imena/nadimka Mérunt < marunt ,,sitan; fig. nizak,<br />

mali“), Mačuklin (< rum. maciucš „štap, motka“ + srp. klin), Minikév trap<br />

(< rum. imena/nadimka Minicu < rum. arh. minic'®’ „mališa“ < mic „mali“),<br />

Midžur/Midžor (/Mindzur'®®; Midzur'**; Minđur'*"/ < vlat. /monte/ maiore<br />

„veće /br<strong>do</strong>/”),!! Momeélj (pasnjak), Moroputina (< srp. moroputina<br />

„tragovi nekadasnjeg puta“ < lat. mortus „mrtav“),' ? Murdin kladensc,<br />

Murdina &ika, Murdža (< rum. imena Murga/Murgea < rum. murg , taman“),!<br />

9 Mitija (< rum. imena/nadimka Mutu < rum. mut „nem“*),!64d<br />

Mugati vrtop (< arum. musat „lep“),!* Muskat (< rum. muscat „jujeden“),<br />

1% Ch, lonescu, Micd enciclopedie onomasticd, 199.<br />

!% Izrazom minic nazivaju se svi psi malog rasta. U selu Halovu je zabelezen nadimak<br />

Vand (< lovan) a lu Mini(n)chi iz familije Badulegti (prez. Hristović), koji je nadenut zbog<br />

niskog rasta.<br />

1% M. Đ. Milicevié, Kraljevina Srbija, Beograd, 1884, 167.<br />

1% A. Sobolev, Sprachatlas Ostserbiens und Westbulgariens 111, Marburg an der Lahn<br />

(Habilitationsschrift), 1995, 223.<br />

0 Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, sv. 28 (micati — 1. mjesto), Jugoslovenska akademija<br />

znanosti i umjetnosti, Zagreb, 1909, 716: „Pančić mi piše, da se tako zove br<strong>do</strong> u Srbiji<br />

izmedu Pirota i Ciprovea (na karti Medza). . Daničić. Vidi Bendur, Migur.” Vidi ovde i<br />

Mindure, f. pl. zaselak u Bosni u okružju sarajevskom.<br />

'8! Uporedi ital. Montemaggiore planina Učka u lstri, furl. Montmaiér = Matajur planina<br />

na slovenacko-italijanskoj granici, Monte Mayor br<strong>do</strong> blizu Valensije u Španiji”.!“!! Nakon<br />

svoje eksplikacije, Pavle Ivić (Ogledna sveska, Institut za srpski jezik SANU, Etimoloski odsek<br />

Instituta za srpski jezik SANU, Biblioteka juznoslovenskog filologa, Nova serija, knj. 15,<br />

Beograd, 1998, 57 /= Ogledna sveskal) <strong>do</strong>nosi niz primera geografskih naziva sa <strong>romanskog</strong><br />

terena, kao npr. Insula major (1289) = Dugi otok kod Zadra i top. Remaur < Rivus major na<br />

Krku, koje preuzima od Skoka (P. Skok, Etimologijski rjecnik 11, 358) i top. Valmaggia <<br />

Vallis maior u Toskani, koji preuzima od 7*.:: (B. Finka, Porijeklo naziva Citorij, Ra<strong>do</strong>vi instituta<br />

Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti u Zadru, 11 /1955/, 407), kao i vrh Puig<br />

Mayor na Majorki i samo ime Malorca „veće ostrvo” prema susednom Menorca „manje ostrvo”<br />

itd.<br />

12 S, Prvanović, Timocke starine i jezik, Zajetar, 1973, 80.<br />

1643 1. {ordan, Dicfionar, 320.<br />

% |. jordan, Toponimia, 318 (Mutul, Mufesti, Piriul Mutulichi).<br />

1% M. Grković, Recnik, 142 (Musat).<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 265<br />

Nadgura (< srp. nad „iznad“ + rum. gurd „rupa, ušće, drelo®),'**® Na-planin,<br />

Pilmanica, Paltina/Piltinje (< rum. paltinš ,,mesto stajaée vode, bara“<br />

+ ina),'®"” Péltinje, P4ljin breg, Paljina padina, Parali, Paralijlg“f priz.-<br />

tim. dial. paralija „trpeza; /fig./ izduZena zaravan na planini“'*® < gré.<br />

mopaAie „ono što je uz more, priobalje“), Paramiinica (< stsrp. nagamoyHs<br />

„straža“ < grč. mepapévn),' Paraminka, Paramiinska čuka, Parasina<br />

(< rum. pardsi „napusti/ti, zanemari/ti“ < lat. parasitus), Pnrasipéa<br />

Parasinka (pašnjak), Parasinje, Pérta (< rum. partea „strana“),<br />

Paskašisći del (< rum. imena Pascas < lat. Paschalis < hebr. pasah /grč.<br />

nđoxXa/ „svetkovina Isusove osude na smrt),'" Periš (< rum. peris „krušar,<br />

mesto zasadeno kruškama“), Periška livada, PetrIa4ško (< rum. imena<br />

Petrlas), Peškopćj (/zaselak/ < alb. ojk. Peshkopia u podnožju planine Korab<br />

na pritoci Crnog Drima u Albaniji),'” Peškopćjsko polje, Pinét (< rum.<br />

Teg. pinet'®® „borova šuma, borik“ < pin „bor“ < lat. pinus + et < lat. -<br />

etum),!““ Piskulka (< rum. reg. pisc/ul/ „uzbrdica“), Pisći <strong>do</strong>l (< pisc „uzbr-<br />

164 |. lordan, Toponimia, 318 (Gurani).Top. Nddgura bi u prevodu označavalo mesto iznad<br />

ždrela, ušća ili rupe.<br />

17 I Iordan, Toponimie, 85 (Paltin, Paltina, Paltini, Paltin/ul/, Paltenul, Virful<br />

Paltinului, Péltinasul, Neagra Paltinagului, Paltinata, Pdltinata de Jos, Paltinata de Sus,<br />

Paltinetul, Paltinig(ul), Péltinifa, Paltinoasa itd. u Rumuniji). ||<br />

1648 Po kazivanju Dragoljuba Zlatkovića, garalija „trpeza; /fig./ izdužena zaravan na planini“<br />

je zabeležena u selima Gornjeg Visoka na Staroj planini kod Pirota. BE<br />

1%9 Upor. selo Paramun u prisoju planine Povlen (1346 m) u zapadnoj Srbiji (Loma,<br />

Imenski par Maljen : Povlen, 167). Toponimi Paramiinica, Paramiinka, Paramiinska čuka<br />

ukazuju na ime grada koji je morao čuvati kakav značajniji put wkcrg X_I-Xll vcsz, najverovatnije<br />

via militaris, jer se i anticka stanica Turris (Turibas), današnji Pirot, nalazila na tom<br />

strateskom putu koji je spajao Istok i Zapad. ·<br />

169 Upor. slov. paralele top. Duganova strana (s. Temska) i Brnska strana (s. Topli Do) u<br />

Pirotskom kraju. ii<br />

1651 M. Grković, Recnik imena Banjskog, 141; 1. lordan, Dictionar, 354. Uporedi ime Pascu<br />

lu Mađu (s. Šipikovo). -<br />

1652 Top. Škddrino polje u Timoku, Peskopéj (zaselak) i Peskopéjsko polje u Pirotu i top.<br />

Špaj u okolini Bele Palanke sigurno ukazuju na prisustvo albanskog stanovništva koje treba<br />

<strong>do</strong>vesti u vezu sa transhumanskim stočarstvom Vlaha, Aromuna i <strong>Rumuna</strong>, na prostoru<br />

istočne i jugoistočne Srbije. Lj. Rajković Koželjac u delu Mucno svitanje (str. 14, nap. 19) navodi<br />

da je mesto <strong>do</strong>bilo ime po skadarskom Mustafi Skodra-pasi. .<br />

1653 Gh, Bulgšr, Gh. Constantinescu-Dobri<strong>do</strong>r, Dictionar de arhaisme si regionalisme,<br />

Bucuresti, 2000, 275 (= Gh. Bulgar, Gh. Constantinescu-Dobri<strong>do</strong>r, Dicfionar: pinigor, pinos,<br />

pinuf); lordan, Toponimie, 92 (Pinet, Pinul, Dealul Pinului, Piriul Pinului, Vatra Schitului-<br />

Pinul, Pini, Virful Pinilor, Virful Pinisorului itd. u Rumuniji). .<br />

1654 Rumunskih top. na —er < lat. —efum ima i u zapadnoj Srbiji: Kornet na više mesta,<br />

e Požege, Gruset u Guči (Gornje Dragačevo), Prijot u selu Dljinu (Donje<br />

Dragatevo), ali i drimonima (5pupds „šuma” + Jvope „ime”) na —ef < lat. —etum izveden_iI!<br />

od slovenskih naziva za vrste drveéa, kao što su: Brezet u oblasti Zlatibora, Vrbet u_s_elu Viči<br />

(Gornje Dragačevo), Jelet u selu Krivoj Reci (Kačer), Lipef u selu Kozelju (Kačer) ili Vrbeta<br />

u Gruži, Rebreta u selu Cerju i Grošeta (Groxeta 30-tih godina XV <strong>vek</strong>a, danas Groše/o) u

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!