27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

—<br />

128 Slavoljub Gacović<br />

albanska, a po Puškariu nalazi se u rumunskim dijalektima na jugu od<br />

Dunava, tj. u balkanskih Vlaha (upor. kod <strong>Rumuna</strong> u Pomorvlju, Homolju i<br />

Timočkoj krajini copil „dete“ bez pejorativnog značenja) i navodi ime Vlaha<br />

u nemanjićkoj Srbiji Kopil, po kome se sudi da je reč rumunska.“” S.<br />

Georgijević kaže „znamo da je u dakorumunskom i u naših <strong>Rumuna</strong> u<br />

istočnoj Srbiji kopil 'dete'... Reč kopile ne bi valjalo odvojiti od brojnih<br />

toponima sa osnovom kopilj- i kobilj: Kopiljak, Kobiljak, Kovilja, Kovilje<br />

kojima su nazvani razni tereni, često oronimi, a čisto stočarskog. značaja...<br />

Uz pomenute toponime valja uključiti i one koje nose naziv kopito sa<br />

značenjem 'poreklo? (upor. Kopito Petroviéa, selo u Crnoj Gori), kopititi se,<br />

koptisati 'razmnožiti se’ (Hercegovina, selo Rastovača), kojima se uopšte<br />

iskazuje razmnožavanje životinja i bilja, a onda i Ljudi.“** U toponime iste<br />

osnove valja ubrajati Kopilica, deo grada Splita (Hrvatska), oronim Kapilija,<br />

atar sela Niševca, opština Svrljig i ojkonim Kopilovce 1466. godine u nahiji<br />

Krivina u Vidinskom sandžaku, kao i prezime Kopilović (1417).“! Svetozar<br />

Georgijević je o ovoj reči izrazio mišljenje da je „<strong>romanskog</strong> porekla, ali da<br />

je od glagola coepio (coepi, coeptum) „počeo sam“, %2 a P. Skok, V. E. Oreli<br />

Bernštajn - Klepikova iznose da je osnova kopil ilirotračka, koja se očuvala u<br />

originalnom obliku u albanskom glagolu pjell „rađam“ s pref. ko- = snskrt.<br />

ka- „rđavo“, pa prema tome *ko- + *pe/nos „rđavorođeni“, odakle je u <strong>do</strong>ba<br />

vlagko-albanskog nomadstva po katunima u balkanskim planinama<br />

prenesena u ostale balkanske jezike,”® <strong>do</strong>k je u Etimoloskom recniku<br />

slovenskih jezika (OCCH 11) izneta pretpostavka da je *kopylv / *kopyls<br />

ratarska praslovenska izvedenica od glagola kopati obrazovana od osnove<br />

kop- i nastavka -yl / -yl s prvobitnim značenjem „suvišni izdanak*“® koji<br />

ima paralelu u Elezoviéevom kosovsko-metohijskom primeru kapišjit se<br />

„puštati iz stabljike sitne izdanke, množiti se iz Zila na korenu“ 5 i<br />

“ M. Grkovié, Recnik imena Banjskog, Decanskog i Prizrenskog viastelinstva u XIV<br />

<strong>vek</strong>u, Beograd, 1986, 105.<br />

90 5, Georgijevi¢, Balkanoloske studije 11, 84-85.<br />

91 Miscellanea 2, 1478-81, 153; S. Gacovi¢, Etimologija neslovenskih osnova, 75, nap.<br />

415.<br />

23 Georgijević, Balkanoloske studije 11, 84.<br />

33 p. Skok, Erimologijski rječnik 11, 147-148; B. 3, Open, Bankancxue smusonozuu 2-4<br />

(ioxcHocnas. *bačb, * urda, *kopil-), CnaBaWckoe M GankaHckOe H3biKO3HaHHe, Mocksa,<br />

1983, 213-215; C. B. Bepuwreiin — T. IL Knenwkoma, Bocmounopomaickoe anusWue 6<br />

nekcuko-ceanmuueckoii cpepe sWympu u swe GankaWcKozo a3biko6ozO colO3a (BAC),<br />

Marepuanst K VI MeyHapojHOMy KOHTpeCCy HO H3yueHHIO CTpaH IOrO-BOCTOuHOi<br />

Epponbit, Mocksa, 1989, 79-80.<br />

4V, Stanišić, O nekim prizrensko-timočkim primerima srpsko-albanskih leksičkih<br />

odnosa, Govori prizrensko-timočke oblasti i susednih dijalekata, Niš, 1994, 470-471 (= V.<br />

Stanišić, O nekim prizrensko-timočkim primerima).<br />

55 G, Elezović, Rečnik kosovsko-metohijskog dijalekta 11, SDZb IV-V, 1932-1935 (kopiljit<br />

se)<br />

Romanizacija i romansko stanovništvo Timočke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 129<br />

Rečniku SANU u starom ratarskom značenju kopile „zakržljali klasić<br />

kukuruza“ i kopiljan „sitno grožđe sa pobočnog sporednog izdanka, zaperka,<br />

obično loše, sitno grozde®.**® S, Puškariu ima obe reči u pomenutoj studiji o<br />

Istrorumunima (špure kao spuriu < grč. spurios „bastar, kopile”, a kopile i<br />

kopilica kao kopil „dete“).<br />

Na prostoru istočne Srbije u stočarsku leksiku rumunskog porekla<br />

očuvanu u prizrensko-timočkom dijalektu ubrajamo i sledeće: dviz-e (dvizak,<br />

dvizac, dviska, dvizica, dvizorka, dvizarka, dviska, diska, zviskla i ziska)<br />

„Ovca, žensko šilježe, mlada ovca u drugoj godini, mlada ovca koja se nije<br />

ojagnjila“ od *duise < lat. duis „dvaput“ gde je prelaz s u z u skladu sa<br />

ilirskim osobinama.”’<br />

Termin strpla „mlada ovca počevši od drugog proleća, neplodna od<br />

ranog proleća <strong>do</strong> rane jeseni“ zabeležen je u Istri i potiče od rum. stdrp < lat.<br />

lat. extirpus „sterilan“, a prema S. Puškariu istrorum. pridev sterp, ste’rpa,<br />

dakorum. starp „neplodan”, arum. i meglen. stirpar „pastir neplodnih<br />

ovaca”, venet. anjela sterpa „pecora vergine... che non ha fruttato”, potiče<br />

od predpostavljenog oblika *sterpula kao neposredan oblik iz kojeg je<br />

nastao termin strpla posle nestanka nenaglaenog u u ula.<br />

Termin $tira, štirkinja „žena nerotkinja; jalova krava® ili glagol ostureti<br />

potvrden u istočnoj Srbiji u kletvi osturelo ga, da Bog da potiče od rum.<br />

stir(@) „neplodna Zena ili Zivotinja“, odnosno u krajnjem od lat. sterillis ili<br />

grč, otepdc.<br />

t<br />

Tu su još i sledeći trmini: pikurar (staro dubrovačko prez.<br />

Pikurarevići) od rum. picurar < lat. pecurar „čobanin“; bara „ime kozi<br />

crno-bele dlake“, barza „koza crno-bele dlake“, birka, birova < lat. billis<br />

„žuč“, a prelaz / > r ukazuje na jedan rumunski dijalekat u kome je postojao<br />

rotacizam. Ime biza „ovca koja blizni“ u istočnoj Srbiji (Donja Kamenica<br />

kod Knjaževca, Koprivnica kod Zaječara, u Budžaku itd.) može se <strong>do</strong>vesti u<br />

vezu sa vižle koje potiče od lat. vighitor „čuvar“. Naziv čora, džora „krava<br />

ili ovca koja visoko drži glavu; žensko dete (Crna Gora); žensko nekršteno<br />

dete (Pukovac kod Niša)“ potiče od rum. ficiora, /icioara „devojka, ćerka“.<br />

Coka je ovca sa malim ušima, što upućuje na ital. ciocco „kljast“, ali će pre<br />

biti od rum. cioc „kljun“, kao i naziv ¢ulja „ovca sa malenim ušima“ iz grč.<br />

K1iAAGG „odrezanog vrha“ i rum. ciul, ciuli ili naziv laba, ljaba „potpuno<br />

bela ovca“ iz lat. albus „beo“.<br />

U ove i slične termine ubrajamo i nigusa „ovca (u Poljicama ima i top.<br />

Nigoševice)”, a pošto je kraj čisto ikavski, možda je u pitanju neguša (e —<br />

jat), pa se može povezati s rum. negru < lat. niger „crn”, jer sa osnovom<br />

neg- postoje na Pagu iz <strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>a porodice Neguli¢ i Nigris, kao i Njeguli¢<br />

4 Retnik SANU X, 210.<br />

7 H. Bari¢, llirske jezicke studije, Zagreb, 1958, 7 i d.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!