27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

42 Slavoljub Gacović<br />

cdpata) < lat. *capitare (< captare); cućeza vb. tranz. „smeti, osmeliti se,<br />

usuditi se“ (dr., ir. cuteza, ar. cutedzu, mgl. cutez) < lat. cottizare (<<br />

'orT(Čeiv);" fače vb. tranz. „činiti, (na)praviti“ (dr. face) < lat. facere;<br />

puća vb. tranz. „(s)moći, imati mogućnosti“ (dr. putea) < lat. potere (=<br />

posse); pućere s.f. „mo(gu)ć(nost), snaga, moć“ (dr. putingd) < lat. potentia;<br />

virtos, -oasš adj. „snažan, jak, žilav“ (dr. virtos) < lat. virtuosus; alefe vb.<br />

tranz. refl. „(iz)birati, delegirati; rešiti (se); (pro)čistiti; imati (neku) korist;<br />

tkati (vez na ćilimu); razdeliti (kosu na razdeljak)“ (dr. alege) < lat, allegere;<br />

abaée vb. tranz. refl. ,<strong>do</strong>terati; navratiti, <strong>do</strong>ći; skrenuti (s pravca), poéi<br />

(krivim putem), sklanjati (se u stranu)“ (dr. abate) < lat. abbatere; lisa/lasa<br />

vb. tranz., refl. ,ostaviti, napustiti; (s)pustiti (se) (dr. ldsa, lasa u<br />

Moldaviji) < lat. laxare; asćepta vb. tranz. refl. „(sa)čekati, <strong>do</strong>dekati,<br />

pricekati; ustezati se; zadrza(va)ti se; nadati se; verovati (dr. astepta) < lat.<br />

*astectare (< *aspectare < ad-spectare); inčepe vb. intranz., tranz.<br />

„(za)početi, (za)potinjati; (na)stupiti (dr. incepe) < lat. incipere, itd.<br />

Ziče/diše vb. tranz. „reći, kazati; tvrditi“ (dr. zice) < lat. dicere; spuiie vb.<br />

tranz. „(iz)reći, kazati; iskazati“ (dr. spune) < lat. exponere; cuvint s.n.<br />

„Treč; govor; beseda“ (dr. cuvint) < lat. couventus, -um; cuvinta vb. tranz.,<br />

intranz. „govoriti; re¢i; kzati; odrzati govor* (dr. cuvinta) < lat. couventare;<br />

vorbi s.f. „reč, (raz)govor” (dr. vorbd) < lat. verbum; intreba vb. tranz.,<br />

refl. „(u)pitati (se), zapitati (se); informisati se“ (dr. intreba) < lat.<br />

interrogare; riaspunde vb. intranz., tranz. »odgovoriti, odgovarati; snositi<br />

odgovornost; uzvratiti; odzvanjati, odjeknuti; odgovarati (na ispitu)“ (dr.<br />

rdspunde) < lat. respondere; rispuns s.n. „odgovor“ (dr. rdspuns) < lat.<br />

responsum, -i; kema vb. tranz. refl. ,(po)zvati; narediti; zvati se“ (dr.<br />

chema) < lat. clamare; striga vb. intranz., tranz. wvikati, kričati, derati se,<br />

urlati; vapiti, zapomagati, <strong>do</strong>zivati; zvati, <strong>do</strong>zivati, pozivati“ (dr. striga) <<br />

lat. *strigare (< striga = strix „sova“); nume/lume s.n. ,,ime, nadimak“ (dr.,<br />

ar. nume, ir. lume) < lat. nomen, -inem; injura. vb. tranz., intranz.<br />

„(o)psovati“ (dr. injura) < lat. iniurare (< iniuria); jurimint s.n. „Zakletva“<br />

(dr. juramint) < lat. juramentum; Ižuda vb. tranz., refl. »(po)hvaliti (se);<br />

praviti se važan“ (dr. lduda) < lat. laudare; iiudžčune s.f. „hvalisanje“ (dr.<br />

lduddciune) < lat. laudatio, -onem; čerta vb. refl., tranz. »(po)svadati se“<br />

(dr. certa) < lat. certare; mustruja vb. tranz., refl. »(Wkoriti, prekorevati;<br />

prebaci(va)ti sebi“ (dr. mustra) < lat. monstrare,* itd. Plipind, -š adj.<br />

„slabačak, nejak“ (dr. pldpind) < lat. palpandus ili palpabundus; lin/alin, -3<br />

adj. , tih, miran, spokojan; blag“ (dr. /in) < lat. lenus (= lenis); alina vb.<br />

b<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 43<br />

tranz. refl. „(u)tešiti, ublaziti, utihnuti ; smiriti (se), rasteretiti (se); zakačiti<br />

(se)“ (dr. alina) < lat. *allenare (= *adlenare < ad + lenare = lenire);'*<br />

blind, -š adj. „blag, <strong>do</strong>bar, <strong>do</strong>broćudan“ (dr. blind, -0) < lat. blandus; blinzi<br />

vb. tranz. ,,umiljavati se, činiti <strong>do</strong>bro“ (dr. /arh./ blinzi) < lat. blandire; bun,<br />

-š adj., adv. s.m. i f. ,<strong>do</strong>bro, da, tako; <strong>do</strong>bar, valjan, <strong>do</strong>bronameran,<br />

ljubazan; prijatan, lep; spreman; bun de guri - hvalisav“ (dr., ar., mgl. bun)<br />

< lat. bonus, -a, -um; bunitace s.f. „<strong>do</strong>brota, ljubaznost, <strong>do</strong>bročinstvo“ (dr.,<br />

ar. bundtate) < lat. bonitas, -atem; riu adv. „zlo, rdavo, loše“ (dr. rdu) < lat.<br />

reus; riutaée s.f. „zloba, pakost“ (dr. rdutate) < lat. reutas, -atem; rusine<br />

s.f. „stid, sram; skromnost* (dr. rugine) < lat. *rosio, -onem (< roseus), itd.<br />

Hrana, piće, posude. Leksicka grada sa prostora Timogke zone koja<br />

je posvecena terminologiji hrane, piéa i posuda biée navedena slede¢im<br />

re<strong>do</strong>sle<strong>do</strong>m: obroci; namirnice i jela, njihova priprema; pića i posude: prinz<br />

s.n. „ručak, obed“ (dr. prinz) < lat. prandium; prinzi vb. intranz.<br />

„ruča(va)ti, obe<strong>do</strong>vati® (dr. prinzi) < lat. *prandire < prandere; činš s.f.<br />

„večera“ (dr. cind) < lat. cena; čina vb. intranz., tranz. „večera(va)ti“ (dr.<br />

cina) < lat. cenare; fžinš s.f. „bračno“ (dr. fdind) < lat. farina; fiinos, -oasi<br />

adj. „brašnjav“ (dr. fdinos) < lat. farinosus; aloat/aluat pl. —uri s.n.<br />

„kvasac“ (dr., ar., ir. aluat, aloat) < lat. allevatum (< ad + Ievo);'96 friminta<br />

vb. tranz. „gnječiti, mesiti; usitniti (dr. frdminta) < lat. fermentare (<<br />

Sfermentum);"” coate vb. tranz., refl. ,,(sa)zre(va)ti (dr. coace) < lat. cocere<br />

(= coguere); copturi s.f. „gnšj“ (dr. copturd) < lat. coctura; ameséeca vb.<br />

tranz. refl. „(u)mešati (se), izmeSati, pomesati“ (dr. amesteca) < lat.<br />

ammixticare (< */ad/misticare); mesćeca vb. tranz. „(iz)mešati;<br />

(iz)drobiti“ (dr. /pop., reg./ mesteca) < lat. masticare (= mixticare); pitie s.f.<br />

„hleb“ (dr. piine, /reg./ pine) < lat. panis, -em; plainti s.f. „kolač (od jaja i<br />

sira uvijeno testom i przeno na ulju ili masti )“ (dr. pldcintd „burek, kolač“,<br />

ar., mgl. pldfintd) < lat. placenta (gr. nAaxodc, obvrog); turtš s.f. „lepinja“<br />

(adr., ar., mgl. turtd) < lat. turta (= torta); virzirije s.f. „kupusište“ (dr.<br />

varzare „kolač s kupusom“) < lat. vir(i)diaria; varza s.f. „kupus“ (u starom<br />

rum. jeziku verzele f. pl. kaže se još i zdrzdvaturi) < *uir(i)dia n.pl. „zeleniš<br />

(= viridia, -iume /< vireo/)”; sare s.f. „so“ (dr., ar. sare) < lat. sale, -em;<br />

sira vb. tranz. ,(po)soliti“ (dr. sdra) < lat. (in)salare; sarituri s.f.<br />

„slanoća“ (dr. sdrdturd) < lat. salatura; salimurš s.f. „raso“ (dr. sdlamurd<br />

„kiseljak“, ven. salamora, ngr. caAwpovpa, srp., bg. salamura) < lat. sale +<br />

' Mihaescu, Lg. lat., p. 66, 239; Mihaescu, Infl. gr., P. 54; DELR, 467; DER, p. 271;<br />

SDE, p. 220; DDA, p. 424; Capidan, Megl., 11l p. 91; Puscariu, St. istr., H, p. 307.<br />

DELR, p. 523; DA, II, 1, p. 646-647; Densusianu, /LR, p. 677, 796; Rosetti, LR, p.<br />

592.<br />

"% DELL, p. 351; Mihaescu, Lg. /at., p. 307; DELR, 989, 990; DER, p. 20; SDE, p. 24.<br />

!% Mihžescu, Lg. lat., p. 290; DELR, p. 1008; DA, I, 1, p. 127-128; DDA, p. 138; SDE, p.<br />

25; Capidan, Megi., HI, p. 173.<br />

"' DELR, p. 632; DA, II, 1, p. 164-165; DER, p. 340; DEX, p. 351; SDE, p. 463; DDA, p.<br />

563; Capidan, Megl., I1I, p. 131; L Fischer, SCL, XXX, 1978, p. 533.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!