27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

T-<br />

168 Slavoljub Gacović<br />

patronimik Srrojislaljić, Hranoje Ukopan a sin mu Barbe, Ra<strong>do</strong>slav Plah i<br />

Hvaloje. Selo Seroš se nalazi u neposrednoj blizini katuna Vlaha Sušičana,<br />

pa se pretpostavlja da u njemu od 387 odraslih muškaraca 43 koja nose<br />

hrišćanska i ostala neslovenska imena <strong>do</strong>laze iz tog katuna. V. Jakić-Cestarić<br />

kaže da je u ovom selu „Šantor, vlaško ime, pa još nekoliko imena koja su u<br />

tipično vlaškoj upotrebi: Bal<strong>do</strong>vin, Hrs, Bač, Staver“, a od kalendarskih <strong>do</strong><br />

sada nenavedenih imena zabeležena su Sava, Đuroje, Semijun, Kuzma i<br />

druga, <strong>do</strong>k u selu Zerzevo, &iji naziv „ima vlašku formu kalendarskog<br />

grekog imena Teopytoc“, ima „više kalendarskih i ostalih nesl. imena<br />

negoli u drugim selima SAP Kosovo, 69,23%* pa se zbog naziva veruje da<br />

su „u selu Zivjeli Vlasi koji su napustili katunski način Zivota®.’* Ovde<br />

izdvajamo sledeca imena Vlaha: Purdic, Ivan$a i patronim Tu<strong>do</strong>rovié.<br />

Selo Čabić u slivu Kline bilo je nedaleko od dečanskog katuna Vlaha<br />

Tu<strong>do</strong>riGevaca, koji se nalazio desetak kilometara severno od njega, a juzno<br />

od njega je „bio predio §to ga je kralj Milutin u Banjskoj povelji nazvao<br />

Viaska zemlja, koji se naziv po svoj prilici protezao na zemljiste svih 10<br />

katuna (2 banjska, 1 decanski i 7 arhandelovskih) što su se nasli u kvadratu<br />

od dvadesetak kilometara.“ U dva slučaja je ,,direktan spomen nastanjenih<br />

Vlaha u Cabitu: Bogdan a sin mu Ra<strong>do</strong>slav a déd mu Viah, pa onda Viah<br />

Dobromir* itd. Pored još mnogih kalendarskih imena, vlaška koja nalazimo<br />

u ovom selu su: „Kopi/, Sapran 2x, Bebej i više drugih nejasnih: Magol,<br />

Cecel, Hejmi¢, Dud’l, Hunjer, Dumic koja po svoj prilici treba pripisati<br />

Vlasima u Cabiéu®,” a u Srednjem Selu u Drenici sreéemo nekoliko vlaskih<br />

imena, kao što su Lun, Ivan Gobinovié, Pilip Kalimanié, Dragoslav<br />

Batavala, Lagos Dragomirovié i patronimik Kalotic.*<br />

U svojim zaključnim razmatranjima V. Jaki¢-Cestari¢ podvlači da su<br />

kalendarska imena ušla u srpska sela Dečanskog vlastelinstva na području<br />

oko gornjeg Lima, u Altinu, na Kosovu i Metohiji, u delu oko reke Kline i u<br />

Drenici najveéim delom, da ne kažemo i iskljucivo, iz vlaske sredine, a<br />

unosila su ih tamo naseljeni Vlasi, pa su, dakle, ta imena, pored onih čisto<br />

rumunskih, bila njihova antroponimijska specifi¢nost i odrednica u odnosu<br />

na srpsko stanovnistvo slovenske antroponimije u prvoj polovini XIV <strong>vek</strong>a.<br />

Prikazujuéi &isto rumunska i kalendarska imena koja su u srpska sela ušla sa<br />

Vlasima posredno je prikazano i sve bogatstvo vlaske antroponimije koja se<br />

nalazila u vlaškim katunima na Kosovu i Metohiji, na tzv. Plaškoj zemlji,<br />

koju pominje kralj Milutin u Banjskoj povelji<br />

Kada M. Pesikan govori o aztroponimiji Vlaha, u svom radu piše da<br />

„Spiskovi imena sve<strong>do</strong>če da je jezitka slavizacija Vlaha bila daleko odmakla<br />

2 M. Grković, Imena u Deč. hris., 21.<br />

79 V. Jakié-Cestarié, Raspored, 366.<br />

Ibid, 366.<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 169<br />

već u <strong>do</strong>ba prvh sacuvanih starosrpskih popisa“ i da „nema nikakve sumnje<br />

da je prvi, glavni ili osnovni jezik Zickih Vlaha bio srpski“, o čemu, po<br />

njegovom misljenju, „sve<strong>do</strong>či ne prosto brojna premo¢ slovenskih imena,<br />

nego nadasve izvanredno Ziva i raznovrsna tvorba imena slovenskim<br />

jezičkim sredstvima, koja pokazuje da je <strong>do</strong>miniralo slovensko jezi&ko<br />

m i š lj e nj e“, a malo zatim piše da imena rumunske osnove nalazimo „i u<br />

starosrpskim popisima (i to ne samo u katunima koji se imenuju kao viaski,<br />

nego i u ratarskim selima®, što je u svom radu V. Jakić-Cestarić i<br />

<strong>do</strong>kazala, ali je to ređa pojava, po mišljenju M. Pešikana. Zatim nastavlja da<br />

su to „imena čije se poreklo sigurno objašnjava“ elementima „balkanskog<br />

jezičkog nasleđa, koji su <strong>do</strong> nas po pravilu <strong>do</strong>prli posredstvom zatečenih<br />

Romana, Vlaha“, i nastavlja navodeći imena Vlaha iz Žičke i Limske povelje<br />

i iz Banjske i Dečanske hrisovulje 1I: „Bala, Bale, Bal<strong>do</strong>vin, Bana,<br />

Bar<strong>do</strong>nja, Batina, Botoljan, Brapa, Bukor, Bukulaj, Bun, Buta, Buckat, Buc,<br />

Beokr, Gripan, Guber, Gurdes, Gunja, Janj, Kalana, Kalopa, Kastevara,<br />

Koman, Kopil, Kréelej, Kudelin, Kulin, Kuman, Kumanic, Kustodija, Lukar,<br />

Lucan, Lev, Mader, Mana, Mane, Mackat, Mik, Mikul, Mrdela, Muzac,<br />

Opriša, Parkaé, Pegristan, Pelegrin, Petronja, Pilej, Rudel, Senj, Sina,<br />

Singur, Sracin, Staver, Titen, Tus, Halapa, Haracug, Hrelja, Sarban, Sevel,<br />

Sleman — gde pored nejasnih likova (koji se ponegde mogu <strong>do</strong>voditi u vezu i<br />

sa slovenskim osnovam, ali nesigurno) i pored refleksa poznatih imena<br />

uotavamo i reflekse apelativngh reči iz balkanskih jezika (up. rum. bun<br />

,<strong>do</strong>bar’, bucur ,ra<strong>do</strong>vati se’, copil ,dete’, mic ,mali’, mdrgea ,biser’, opresc<br />

„Stati, prekinuti’, singur ,sam usamljen’, viasko meglensko mdcikat ,velik’,<br />

grč. kalos „lep', stauros „krst, alb. bardh ,beo’® ali i rum. bdrbat<br />

„muškarac, čo<strong>vek</strong>, muž“ (Berbat), botul „njuška“ (Botoljan), cas „ovči,<br />

mladi sir“ (Kastevara), buca „zalogaj“ (Bukulaj), buci „zalogaji“ (Buč),<br />

circel „uvojak, kovrdža“ (Krčelej), gur(d) + d(@) + suf. -es „onaj koji nudi<br />

svoja usta“ (Gurdeš), coamad ,.griva, greben“ (Koman), tusč „kašalj“ (Tus),<br />

Serb „jelen“ (Sarban) čime se nedvosmisleno može <strong>do</strong>kazati da „neki<br />

popisi... nešto određenije potkrepljuju pretpostavku da u datim (vlaškim —<br />

S.G.) sredinama još nije bio zaboravljen vlaški govor. U katunu<br />

Sinajinaca (svetoarhanđelskom) jedan katunar se zove Oparitul i objašnjeno<br />

je rum. oparit „ošuren, oparen“ ili u prenosnom smislu „smeten, zbunjen“,<br />

što u stvari znači da ovo „nije pravo ime nego nadimak, a on se mogao dati<br />

samo ako je bilo poznato njegovo značenje, što opet upućuje na čuvanje<br />

vlaške jezičke svesti“’** — zaključuje M. Pešikan. On navodi i „imena sa<br />

udvajanjem formanata (Gagul, Gugota, Doda, De<strong>do</strong>l, Lula, Nanota), <strong>do</strong> čega<br />

5 M. Pešikan, Zetsko-humsko-raska imena, 25.<br />

% ibid, 25-26.<br />

7 Ibid, 26.<br />

738 Ibid, 27.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!