27.12.2023 Views

Gacovic Od romanskog stanovnistva do Rumuna Timocana (VII-XVI vek) knjiga III (1)

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike VI 5. Morfologija rumunskog jezika VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

VI Nastanak i razvoj romanskog/rumunskog jezika i (supstratni) leksički ostaci ovog u prizrensko- timočkom dijalektu kao pokazatelji kontinuiteta Vlaha/Rumuna na prostoru Timocke zone
VI - 1. Jezik Vlaha/Rumuna Timotke zone uvodne napomene
VI 2. Istorijski izvori o podunavskom latinitetu i nastanku rumunskog jezika
VI 3. Leksika Vlaha/Rumuna Timočke zone
VI 4. Formiranje leksike - Izvedene ili nasleđene leksike
VI 5. Morfologija rumunskog jezika
VI 6. Grčke pozajmice u latinskom i rumunskom jeziku
VI 7. Slovenske pozajmice u latinskom rumunskom jeziku i obratno
VI 8. Turske pozajmice u rumunskom jeziku
VI 9. Druge leksi¢ke pozajmice
VII Fonetika rumunskog jezika . VIII Balkanizmi i leksički ostaci rumunskog jezika u prizrensko-timočkom dijalektu i argoima na _ prostoru Timok-Osogovo-Sara
IX Onomastika Vlaha kao pokazatelj romaniteta na Balkanu sa posebnim osvrtom na Timočku zonu
IX 1. Lična imena Braničevskog subašiluka 1467 godine
IX 2. Lična imena Vidinskog sandžaka po popisu iz 1478/81. godine
X Romansko/Rumunsko i drugo stanovništvo Timočke zone u svetlu toponomastike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

130 Slavoljub Gacović<br />

iz X<strong>VII</strong> <strong>vek</strong>a, a u Mijaka u Make<strong>do</strong>niji top. Negrovci, <strong>do</strong>k su u<br />

srednjo<strong>vek</strong>ovnoj Srbiji Negota i Njegota imena Vlaha, a Negotin i Negotino<br />

— gra<strong>do</strong>vi u istočnoj Srbiji i Make<strong>do</strong>niji, u vezi su s imenom Negota, što se<br />

može videti po top. Negotin stan.*®<br />

Naziv pika „bela ovca s crnim tatkama na glavi” od rum. pic „kap<br />

(nečega)” < lat. pico ,namazati smolom“, a Vakli (vaka, vakle, vakesa,<br />

vaklusa) ovce ili ovnovi se pominju u istočnoj Srbiji (Novo Korito kod<br />

KnjaZevca) i označavaju one Zivotinje koje imaju „crno oko očiju“. Ove reči<br />

nalazimo i u stčeš. vakeša i svakako je u &eski usla preko Vlaha, a potiče iz<br />

lat. ochi preko vaches (upor. dalmatorom. vaklo „oko (čovečje)“, vakli „oči“:<br />

el vaklo kativ = ital. il mal occhio.*<br />

Kulastra (kulostra u plemenu Kuča) ,prvo mleko od ovaca posle<br />

jagnjeta“ po istočnoj Srbiji (po Srednjem Visoku) potiče iz rum. curastra,<br />

arum. culastra te valja pretpostaviti colast(r)a od lat. colestra ili colostrum.<br />

Takode i re¢ sera (sjera „mast vune, ovčiji znoj*) „neprana vuna“ (Kalna)<br />

potiče od lat. serum „surutka“, ital. siero „surutka“, rum. ser, zer „surutka;<br />

tekući ostatak posto se istisne sir“.*®<br />

U nazive mesta na kojima se drži stoka na prostoru istočne Srbije<br />

ubrajamo mandra grčkoga porekla i označava stan, bačiju itd. Reč je veoma<br />

stara i ima je u rum. manddrd „mesto ili koliba gde se leti muzu ovce;<br />

mlekara“ i u srednjelatinskom, a potvrden je na Korčuli u X<strong>III</strong> <strong>vek</strong>u<br />

(Korgulanski statut 1242. godine), zatim reč kaser „kačkavalj“ za koju J.<br />

Erdeljanovi¢ upucuje na rum. cagarie „fromagerie“, na arum. cagare<br />

„Schafhiirde“ — caseria ,Kasehiirde (Kasehutte),*' kao i reč struga „tor,<br />

obor, vratnice na kojima se muzu ovce (Srednji Visok)* od rum. strungd<br />

„SuŽene vratnice kroz koje prolazi svaka ovca za mužu“ (upor. rum. stringe<br />

„Steže“), koju H. Bari¢ izvodi iz alb. $trungé (st'rz):zrnge)"“2 ili reč vurda<br />

(urda) „trop od mleka, sličan siru“ (Timok i Budžak) koji ostaje iza<br />

spravljanja masla i kačkavalja ili „gusti ostaci surutke“ (Pusta reka oko<br />

Leskovca).<br />

Po mišljenju Svetislava Prvanovića, ” romanizama koji ukazuju na asimilaciju<br />

Romana/<strong>Rumuna</strong> tokom srednjega <strong>vek</strong>a ima širom naše zemlje, ali<br />

su oni u „timočkim krajevima sačuvani i za pojmove iz svakodnevnog Zivota.<br />

Najviše ih je sa latinskim, ali ih ima i sa rumunskim korenom”, pa pored<br />

top. Aldinac, Ban<strong>do</strong>l, Bučum, Kandalica, Merdželat, Midžor, Svrljig, Šarb-<br />

% S, Gacović, Etimologija neslovenskih osnova, 81 (Negotin 153-35, 1560, 1586).<br />

93, Georgijevi¢, Balkanoloske studije 11, 103-104.<br />

0 1bid, 107-108.<br />

! J. Erdeljanovié, Stara Crna Gora, Beograd, 1978, 525.<br />

2 H. Barié, Lingvisticke studije, Sarajevo, 1959, 110.<br />

+9 S, Prvanovié, Timocke starine i jezik, Zaječar, 1973, 79-80.<br />

Romanizacija i romansko stanovnistvo Timocke zone (I-<strong>XVI</strong> <strong>vek</strong>) 131<br />

anovac, Timok, Tumba, Tumbar, Urdes, Ursulica i Vinisor, navodi i sledeće<br />

lekseme:<br />

alis „slično; kao da je to, ali malo drugagije” < lat. alias;<br />

valiga , plitka <strong>do</strong>linica“** < lat. vallis (upor. fran. vallée, eng. valley);<br />

vardim „čuvam, straZarim, pazim“ < lat. gvardia;<br />

vdša „komad isečene suve kože“ < rum. fasa“5;<br />

vurdd „vrsta posnog sira“ < rum. urda“;<br />

viirka „najprostija preslica“ < rum. furca“”;<br />

žvglđ ,zavoranj“** < *jugula < lat. jugium;<br />

Jurija „zajednička seoska zemlja, utrina“ < lat. area;<br />

komin „odžak“ < lat. communis „opšti, javni“;<br />

komka „pričešće“ < lat. communion;<br />

kondildt „ko ima jake, nezgrapne noge, osobito u zglobovima“ < lat.<br />

condilatus „zglob“;<br />

kondildna „kondilata žena“ < lat. condilatus „Zglob“;<br />

kérmim „otvaram nožem stomak neke životinje radi vađenja utrobe““9<br />

< lat. cor „srce, pluća“;<br />

kuldstra „prvo mleko posle porođaja“ < lat. colostrum®®;<br />

maražljika „bolest, oronulost, uvelost“ < lat. marasmus,<br />

moroputina „tragovi negdasnjeg puta“ < lat. morfus „mrtav“;<br />

parasina „zemljište zaraslo u korov***' < lat. parasitus „parazit, got-<br />

ovan'<br />

.<br />

&<br />

. Sugaré »malo jagnje, ojagnjeno kasno, čak u proleće“ < rum. sugar „jagnje;<br />

spdstrim ,sklanjam, čuvam““5 < lat, pastor „čuvar, čobanin“;<br />

m Valuga je pre mogla nastati iz rum. vd/e „<strong>do</strong>lina“.<br />

Pravilnije je féisd.<br />

Pravilnije je iirda.<br />

7 pravilnije je fiircd.<br />

:9 Zvgla je pre mogla nastati iz rum. jigul „jaram“.<br />

. Kol'mnfl je pre mogla nastati iz rum. corm < grč. kormos „stablo, deblo; trup (telo)“ ili<br />

1Z rum. cormdnd < mađ. kormdny „deo pluga koji okreće brazdu“ (upor. rum. cormđinazči bra-<br />

Za mdi bine „okreni bolje brazdu“; nu si cormanesće brazda bine „ne okreće se <strong>do</strong>bro brala**).<br />

U U nastavku Prvanović navodi rum. kulasta, a pravilno je trebalo navesti cordsla li dijalektalno<br />

cordsta < lat. *colastra „kravlje mleko pomuzeno prvih dana nakon teljenja koje nije<br />

<strong>do</strong>bro za upotrebu“,<br />

_ Parasina je pre mogla nastati iz rum. pardsit ili dijalektalno pardsit „napušteni ljudi;<br />

napuštena mesta, kuće“, j<br />

*2 Na žalost, u rumunskim rečnicima koje imam na raspolaganju nisam našao reč sugar,<br />

koju Prvanović nalazi, osim prid. sugdr, -a, sugari, -e < rum. suge < lat. sugere „sisati (majčino<br />

mleko)“,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!